Русская Википедия:Польский алфавит
Современный польский алфавит состоит из 32 букв:
A | Ą | B | C | Ć | D | E | Ę | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | Ó | P | Q | R | S | Ś | T | U | V | W | X | Y | Z | Ź | Ż |
a | ą | b | c | ć | d | e | ę | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | ó | p | q | r | s | ś | t | u | v | w | x | y | z | ź | ż |
В неполонизированных иностранных словах (особенно в иноязычных именах и названиях) могут встречаться также Q, V, X, многообразные иностранные акцентированные буквы (чаще всего в фамилиях немецкого и французского происхождения), кроме того, в таких словах буква C может читаться как K. Названия букв таковы:
Буква | Название | ||
---|---|---|---|
A | a | a | а |
Ą | ą | ą | õ (ѫ) |
B | b | be | be |
C | c | ce | t͡se |
Ć | ć | cie | t͡ɕe |
D | d | de | de |
E | e | e | e |
Ę | ę | ę | ẽ (ѧ) |
F | f | ef | ef |
G | g | gie | gje |
H | h | ha | ха |
I | i | i | i |
Буква | Название | ||
---|---|---|---|
J | j | jot | jot |
K | k | ka | ka |
L | l | el | elШаблон:Sup |
Ł | ł | eł | ew |
M | m | em | em |
N | n | en | en |
Ń | ń | eń | enШаблон:Sup |
O | o | o | о |
Ó | ó | o kreskowane | о kreskowane |
P | p | pe | pe |
(Q | q) | ku | ku |
Буква | Название | ||
---|---|---|---|
R | r | er | er |
S | s | es | es |
Ś | ś | eś | eɕ |
T | t | te | te |
U | u | u | u |
(V | v) | fał | faw |
W | w | wu | vu |
(X | x) | iks | iks |
Y | y | igrek | igrek |
Z | z | zet | zet |
Ź | ź | ziet | zjet |
Ż | ż | żet | ʐet |
Близкую к буквам роль играют также многочисленные ди-, три- и тетраграфы: CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC перед I), ŹDŹ (ŹDZ перед I), ŻDŻ; некоторые из них могут рассматриваться как буквы с точки зрения упорядочения слов по алфавиту (так, в этимологическом словаре Брюкнера (1927) слова на CH, CZ и SZ идут после слов на H, Ć и Ś соответственно).
Как ди-, три- и тетраграфы могут рассматриваться сочетания согласных с участием I: CI (=Ć), DZI (=DŹ), NI (=Ń), SI (=Ś), ŚCI (=ŚĆ), ZI (=Ź), ŹDZI (=ŹDŹ), а также сочетания GIE/GIĘ и KIE/KIĘ.
В редких случаях таковыми можно считать и сочетания смягчаемых букв с IA/IĄ, IO, IU (без произнесения I как гласной и в случае неотнесения её к вышеперечисленным основным ди-, три- и тетраграфам).
Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть заглавными только при написании всего слова заглавными буквами.
Хвостик (ого́нэк) под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение; по-русски всегда передаётся вставкой Н или М (если перед B или P), даже если реально в произношении ничего носового сейчас уже нет.
Штрих над согласными C, N, S, Z обозначает их «мягкость» (в некотором смысле: на слух Ć, Ś, Ź гораздо ближе к чь, шь, жь, чем к ць, сь, зь) и используется только в конце слова и перед согласными. Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или её сочетания с гласными: koń (конь) — koni (кони) — konia (коня).
Исторически твёрдое Żż иногда писали в виде Z̒z̒. (Не следует путать с мягким Źź.) Другой вариант, используемый и поныне, особенно в рукописном тексте — Ƶƶ с чертой посередине.
Сочетание cj в словах латинского происхождения, согласно старой орфографии, писалось как cy (ср.: kompozycya и совр. kompozycja).
Буква Ó читается так же, как U, и так же передаётся по-русски. Разница между ними лишь историческая: через Ó обозначается не изначальный звук [u], а сравнительно недавно изменившийся из [о] (в словообразовании и словоизменении часто чередуется с не изменившимся O: Kraków — w Krakowie, krakowski).
При передаче польских имён и названий по-русски многие особенности произношения не учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а свистящими Ц, С, З; обычно не передаётся оглушение согласных в конце слова и рядом с глухими, буква Ł передаётся как Л, а не как У или В и т. п. Кроме того, польские фамилии на -ki/-ka в русской передаче дополняются до -кий/-кая, за редкими исключениями (например, Барбара Брыльска, но не Брыльская).
Буква | Звук | Схожий русский звук | Примеры | Примечание |
---|---|---|---|---|
a | [[[:Шаблон:IPA]]] | [а] | adres — [адрэс] | русское ударное [а]; сочетания ia, ja — [я] |
ą | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ɔШаблон:Sup], [ом], [он], [онь], [оң] | wąski — [воШаблон:Supски], ząb — [зомб], kąt — [конт], zginąć — [згинонч], mąka — [моңка] | носовая гласная [о] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [ом] перед согласными b, p; [он] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [онь] — перед согласными ć, dź; [оң] перед согласными g и k (как английское ng); [о] — перед ł и l. Сочетания ią, ją — [иау; ёу] |
b | [[[:Шаблон:IPA]]] | [б] | baszta — [башта] | |
с | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ц] | cytryna — [цытрына] | |
ch | [x] | [х] | chleb [chleb] — [хлэб] ([хлеб]) | |
ć | [[[:Шаблон:IPA]]] | [чь] | pięć — [пиенч] | близок к русскому [чь], мягкое [ч]; сочетание ci — [чь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
cz | [[[:Шаблон:IPA]]] | [[[:Шаблон:Overline]]] | miecz — [миеч] | произносится слитно, как в слове [лучше], твёрдое [ч] |
d | [[[:Шаблон:IPA]]] | [д] | dno — [дно] | |
dz | [[[:Шаблон:IPA]]] | [[[:Шаблон:Overline]]] | bardzo — [барШаблон:Overlineо] | произносится слитно |
dż | [[[:Шаблон:IPA]]] | [[[:Шаблон:Overline]]] | dżdżysty — [[[:Шаблон:Overline]]Шаблон:Overlineысты] | произносится слитно |
dź | [[[:Шаблон:IPA]]] | [джь, -чж] | dźwig — [[[:Шаблон:Overline]]виг] | произносится слитно; сочетание dzi — [[[:Шаблон:Overline]]] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
e | [[[:Шаблон:IPA]]] | [э] | ekonomista — [экономиста] | русское ударное [э]; сочетания ie, je — [е] |
ę | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ɛШаблон:Sup], [эм], [эн], [энь], [эң] | gęsty — [гэШаблон:Supсты], zęby — [зэнбы], prędko — [прэндко], pięć — [пиенч], męka — [мэңка], zrębów — [зрэнбув] | носовая гласная [э] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [эм] перед согласными b, p; [эн] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [энь] — перед согласными ć, dź; [эң] перед согласными g и k (как английское ng); [э] — перед ł и l. Сочетания ię, ję — [еШаблон:Sup/ем/ен/ень/ең] |
f | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ф] | fotel — [фотэль] | |
g | [[[:Шаблон:IPA]]] | [г] | gazeta — [газэта] | |
h | [x], [h] | [х] | humor — [хумор] | русская [х], но порой носителями польского произносится как украинская [г] |
i | [[[:Шаблон:IPA]]] | [и] | instytut — [инстытут] | |
j | [[[:Шаблон:IPA]]] | [й] | jadalnia — [ядалня] | |
k | [[[:Шаблон:IPA]]] | [к] | kalosz — [калош] | |
l | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ль] | list — [лист] | произносится как немецкое [l] |
ł | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ў] | łyżwy — [ўыжвы] | произносится как белорусское [ў] или как английское [w]; старое произношение, близкое к русскому твёрдому [л], сохраняется в восточных районах Польши, у поляков Литвы, Белоруссии и Украины. |
m | [[[:Шаблон:IPA]]] | [м] | marzec — [мажэц] | |
n | [[[:Шаблон:IPA]]] | [н] | nawet — [навэт] | |
ń | [[[:Шаблон:IPA]]] | [нь] | sień — [сиень] | |
o | [[[:Шаблон:IPA]]] | [о] | ocena — [оцэна] | русское ударное [о]; сочетания io, jo — [ё] |
ó | [[[:Шаблон:IPA]]] | [у] | sól — [суль] | сочетания ió, jó — [ю] |
p | [[[:Шаблон:IPA]]] | [п] | piasek — [пясэк] | |
r | [[[:Шаблон:IPA]]] | [р] | ryba — [рыба] | |
rz | [[[:Шаблон:IPA]]], [[[:Шаблон:IPA]]] | [ж], [ш] | rzeka — [жэка], przekrój — [пшэкруй] | [ж]; после глухих согласных читается как [ш] |
s | [[[:Шаблон:IPA]]] | [с] | schody — [сходы] | |
sz | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ш] | szkoła — [шкоўа] | |
ś | [[[:Шаблон:IPA]]] | [щ] | środa — [щрода] | близок к русскому [щ], мягкое [ш] или мягкое [c]; сочетание si — [щ] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
t | [[[:Шаблон:IPA]]] | [т] | tylko — [тылко] | |
u | [[[:Шаблон:IPA]]] | [у] | udko — [удко] | сочетания iu, ju — [ю] |
w | [[[:Шаблон:IPA]]] | [в] | waga — [вага] | |
y | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ы] | syn — [сын] | близок к русскому [ы] |
z | [[[:Шаблон:IPA]]] | [з] | zagranica — [заграница] | |
ż | [[[:Шаблон:IPA]]] | [ж] | żona — [жона] | |
ź | [[[:Шаблон:IPA]]] | [жь] | mroźny — [мрожьны] | сочетание zi — [жь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
Алфавит на основе кириллицы
Шаблон:Основная статья Во время правления Николая I в целях русификации Польши рассматривался вариант перевода польской письменности на кириллицу (1852)[1].
Образец[2]:
Шаблон:Начало цитаты
Повро́тъ Таты
пр̌езъ А. Мицкевича
<poem>
По́йдзьце о дзятки, по́йдзьце вшистке разэмъ
За място, подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨книйце образэмъ,
Побожне змо́вце пацёрэкъ.
Тато не враца ранки и вечоры Вэ Лзахъ го чекамъ и трводзэ; Розлялы р̌еки, пэлнэ звер̌а боры, И пэлно збо́йцо́въ на дродзэ.
Слыша̨цъ то дзятки бегна̨ вшистке разэмъ За място подъ слупъ на взго́рэкъ, Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨кая̨ образэмъ, И зачиная̨ пацёрэкъ.
Цалуя̨ земе̨, потэмъ въ име̨ Ойца, Сына и Духа све̨тэго, Ба̨дзь похвалёна пр̌енайсьве̨тша Тро́йца Тэразъ и часу вшелькего. (...)</poem> Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты
Интересный факт
В разное время польский алфавит с незначительными изменениями использовался для записи литовского, западнорусского, украинского и белорусского языков, а также тракайского диалекта караимского языка.
См. также
Примечания
Ссылки
- ↑ И. Левин: Материалы о политике царизма в области письменности «инородцев», Культура и письменность Востока, кн. 6, Баку, 1930. Шаблон:Wayback
- ↑ Źródło: Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy, Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na str. 337.