Русская Википедия:Происхождение названий штатов Мексики
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Ниже приведен список штатов Мексики с указанием этимологии их названий. Испанское происхождение имеют 12 названий (11 — собственно испанское и 1 — баскское), остальные 19 названий имеют аборигенное происхождение: 12 — с языков науатль, 2 — пурепеча, по 1 — каита, кора, опата, чонтальский и юкатекский.
Название штата | Язык, из которого происходит название | Слово, от которого происходит название | Значение и комментарии |
---|---|---|---|
Агуаскальентес | Испанский | aguas calientes | Буквально — «горячие воды». Когда город был основан в 1575 году, ему было дано название из-за обилия в регионе горячих источников, которые до сих пор используются на многочисленных курортах и в домашних хозяйствахШаблон:Sfn. |
Нижняя Калифорния | Испанский | Испанские колонии Калифорнии в 1804 году были разделены на Верхнюю (Alta) и Нижнюю (Baja) Калифорнии. В связи с низкой плотностью населения, после образования в 1821 году независимой Мексики они стали территориями, а не штатами. В результате американо-мексиканской войны 1846—1848 годов, по договору Гвадалупе-Идальго Верхняя Калифорния отошла США, а Нижняя — Мексике. Территория Нижняя Калифорния была в 1931 году разделена мексиканским правительством на две части: Территория Север Нижней Калифорнии, и Территория Юг Нижней Калифорнии. Северная часть в 1952 году была преобразована в штат Нижняя Калифорния, а южная — в 1974 году в штат Южная Нижняя Калифорния. Этимолония топонима точно не установлена. Согласно наиболее распространённой версии, название появилось из-за одной из самых известных картографических ошибок в истории, связанной с мифическим островом Калифорния. В 1533 году на юго-восточную оконечность полуострова высадились испанцы под командованием Шаблон:Iw; предположительно, он и дал полуострову (принятому им за остров) название «Калифорния» (Шаблон:Lang-es), заимствованное из популярного в то время рыцарского романа «Деяния Эспандиана». По другой версии, полуостров в 1535 году открыл Э.Кортес, воодушевлённый романом Родригеса де Монтальво, и присвоил ему название «Санта-Крус» («Святой Крест»), но затем это название, как уже неоднократно использованное в Новом Свете, было заменено на «Калифорния». Во всяком случае, на карту Д. Кастильо 1541 года уже было нанесено название «Калифорния»Шаблон:Sfn. См. также Топонимия Калифорнии. | |
Южная Нижняя Калифорния | Испанский | См. выше. | |
Кампече | Юкатекский | Kaan Peech | Название происходит от города Кампече, который был основан в 1540 году испанскими конкистадорами под названием «Сан-Франциско-де-Кампече» на месте ранее существовавшего города майя Шаблон:Iw. Аборигенное название означает «место змей и клещей». По версии Е. М. Поспелова, конкистадоры назвали «страной Кампече» западное побережье полуострова Юкатан и омывавший его залив из-за произраставших там кампешевых (сандаловых) деревьев с ценной древесинойШаблон:Sfn. |
Чиуауа | Науа | xicuahua[1] | Штат получил название от своей столицы, города Чиуауа. Считается, что название Чиуауа произошло из языка науа, но его точное значение не известно. Основные гипотезы — сухое место или между двух рек[1]. |
Чьяпас | Науа | Chi(y)apan | Происходит из языка науа, от «chiapan» — «река чиа» (чиа — мексиканское эндемическое растение). Флексия множественного числа связана с существованием двух территорий с одинаковым названием. одна из которых принадлежала испанцам, а вторая — индейцамШаблон:Sfn. |
Коауила | Науа | Coacuilan либо Coatl+ Huila | По оценке автора словаря ацтекизмов Луиса Кабреры, может означать «место змей причудливой окраски». По другой версии — «летающая змея»Шаблон:Sfn. |
Колима | Науа | Coliman | Название от главного города штата — Колима. Топоним может обозначать «место, которое находится в руках деда», где антропоморфный образ «деда», скорее всего, ассоциируется с вулканом либо с «местом, которое находится в руках предков»Шаблон:Sfn. |
Дуранго | Баскский | Название от главного города штата Виктория-де-Дуранго, название которому дал в 1563 году капитан Франсиско Ибарра в честь своего родного города Дуранго, расположенного в Стране Басков. Город Виктория-де-Дуранго стал столицей основанной Ибарра провинции «Новая Вискайя» вице-королевства Новая ИспанияШаблон:Sfn. | |
Гуанахуато | Пурепеча | Quanax Huato[2][3] | Название от главного города штата - Гуанахуато. Топоним происходит из языка индейцев пурепеча и означает «место, где обитают лягушки»[3]. |
Герреро | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики, 2-го президента страны Висенте Герреро (Шаблон:Lang-es, 1782—1831)Шаблон:Sfn. | |
Идальго | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Мигеля Идальго (Шаблон:Lang-es, 1753—1811)Шаблон:Sfn. | |
Халиско | Науа | Xālixco | Топоним означает «на поверхности песка»[4]. |
Мехико | Науа | Mēxihco | Название штата и страны в целом происходят из языка науатль. По оценке Франсиско Сантамарии, автора «Словаря мексиканизмов», топоним происходит из ацтекского слова mizquitl — названия акаций, произраставших в местах обитания ацтеков, которое в последующем трансформировалось в mixicasШаблон:Sfn. |
Мичоакан | Науа | Michhuahcān | На науатле michhuahcān означает «поселение рыбаков». По другой версии, топоним происходит из слова языка тарасков Michmacuan, которое означает «место рядом с водой»Шаблон:Sfn. |
Морелос | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Хосе Мария Морелоса (Шаблон:Lang-es, 1765—1815)Шаблон:Sfn. | |
Наярит | Кора | Nayar, Nayarit | Антропотопоним, происходящий от имени вождя индейцев племени кора. В переводе означает «сын бога, который находится на небе и на солнце»[5][6]. |
Нуэво-Леон | Испанский | Назван в честь испанского города Леон, родины короля Испании Филиппа IIШаблон:Sfn. | |
Оахака | Науа | Huāxyacac | По мнению мексиканского лингвиста Х. М. Брадомина, топоним происходит от ацтекского Huāxyacac — «на кончике акации» (huaxin — «акация», yacatl — «кончик», -ca — предлог «на»)Шаблон:Sfn. |
Пуэбла | Испанский | Название от главного города штата — Пуэбла. Название городу дано первыми высадившимися в этом месте испанцами и первоначально звучало как Пуэ́бла-де-лос-А́нхелес (Шаблон:Lang-es), в связи с чем город имеет прозвище Анхело́полис (Шаблон:Lang-es)Шаблон:Sfn. | |
Керетаро | Пурепеча | Crettaro | Топоним происходит от слова на языке индейцев пурепеча Crettaro и означает «игра в мяч»Шаблон:Sfn. |
Кинтана-Роо | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Андреса Кинтана-Роо (1787—1851)Шаблон:Sfn. | |
Сан-Луис-Потоси | Испанский | Первая часть названия — «Сан-Луис» — дана в честь короля Франции Людовика IX Святого (1214—1270), руководителя 7-го и 8-го крестовых походов, вторая — «Потоси» — является метафорой-сравнением города с боливийским городом Потоси, прославившегося своими серебряными рудникамиШаблон:Sfn. | |
Синалоа | Каита | sina + lobola | Топоним происходит из языка каита и означает «круглая питайя» (разновидность кактуса): sina — «питайя», lobola — «круглый»Шаблон:Sfn. |
Сонора | Опата[7] | xunuta[7] | Происходит из языка индейцев опата и означает «место кукурузы» в силу того, что индейцы использовали листья кукурузы для покрытия крыш жилищ[7]. |
Табаско | Науа (?) | Tlapalco(?) | Название впервые появляется в хронике «Правдивая история завоевания Новой Испании» (1557—1575) Берналя Диаса дель Кастильо. Этимология топонима противоречива. Согласно одной версии, происходит от формантов tlalli — «земля»,palli — «ровная» и форманта места -co, то есть «ровная земля». Согласно другой версии, топоним происходит от Tlapalco («влажная земля»:tlalli — «земля», paltic — «влажная» и формант места -co)Шаблон:Sfn. |
Тамаулипас | Науа | Tamaholipa | Происходит из языка науатль и означает «высокие горы»Шаблон:Sfn. |
Тласкала | Науа | Tlaxcallān | Происходит из языка науатль и означает «место, где делают тортильи»Шаблон:Sfn. |
Веракрус | Испанский | vera cruz | Название происходит от главного города штата — Веракрус (Шаблон:Lang-es, «Истинный Крест»). Название городу в 1519 году дал Эрнан Кортес, который высадился на берег Мексики в неделю Воздвижения Креста ГосподняШаблон:Sfn. |
Юкатан | Чонтальский | Yokot’an | Топонимическая легенда гласит, что когда испанцы впервые вышли на берег на полуострове Юкатан, они спросили местных жителей: «Что это за место?» Местные индейцы, не понимая по-испански, ответили yucatan («не понимаю»), а испанцы приняли это за название местностиШаблон:Sfn.
Вероятно происхождение из языка чонтальских майя, которые называют себя Yokot’anob или Yokot’an — «говорящие на чонтальском». |
Сакатекас | Науа | zacatēcah | Штат назван в честь его столицы, Сакатекаса. Топоним, вероятно, происходит от науатльского zacatl — «люди, живущие на траве», или «место, где много сакате» (сакате — весьма распространённый в Мексике злак)Шаблон:Sfn. |
См. также
Примечания
Литература
на русском языке
на других языках
- Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 9681602951 9789681602956