Русская Википедия:Пунический язык

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Язык Пуни́ческий язы́к (карфагéнский язы́к) (от Шаблон:Lang-la — имени, которым римляне называли карфагенян) — вымерший семитский язык, на котором говорили в древности на побережье Средиземного моря, в частности в Северной Африке и на нескольких островах в Средиземном море. Пунический язык, также известный как финикийско-пунический, — это обособленный диалект в рамках финикийского языка, одного из ханаанских языков северо-западной ветви семитских языков, на котором говорили в Северной Африке, в том числе в Карфагене, и во всём Средиземноморье. Являясь ответвлением финикийского языка из прибрежной Западной Азии (современный Ливан и западная Сирия), он в основном распространялся на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки, а также на южной части Пиренейского полуострова и нескольких средиземноморских островах, таких как Мальта и Сицилия, пунийцами/финикийцами на протяжении всей классической Античности[1][2][3][4][5][6].

Считается, что пунический отделился от своего финикийского родителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим городом в регионе при Магоне I, но научные попытки разграничить эти диалекты недостаточно точны и в целом расходятся в классификации[7].

История

Пунийцы оставались в контакте с Финикией до самого заката и разрушения Карфагена Римской республикой в 146 году до нашей эры. Сначала между финикийцами и пунийцами не было большой разницы, но со временем на пунийцев всё меньше влияла Финикия и больше — берберские языки, на которых говорили древние ливийцы, жившие на территории Карфагена.

Существует термин Neo-Punic (неопунический), который обозначает диалект пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после римского завоевания. Этот диалект отличается от более раннего пунического языка, что очевидно из расходящегося правописания по сравнению с более ранним пуническим языком и использования несемитских имён, в основном ливийско-берберского происхождения. Разница была связана с диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык, когда он распространился среди народов Северной Африки[8]. Неопунические надписи включают Lepcis Magna N 19 (92 год н. э.).

К IV веку нашей эры на пуническом языке всё ещё говорили на территории современного Туниса, а также в других частях Северо-Западной Африки и Средиземноморья. Неопунический алфавит также произошёл от пунического алфавита[9]. Около 400 года пунический использовали, в основном, для монументальных надписей, заменённых в других местах курсивным алфавитом неопунического толка. К примерам пунических литературных произведений относится писатель Магон, написавший 28 томов о сельском хозяйстве и животноводстве. Римский сенат так высоко оценил эти работы, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Работы Магона были переведены на греческий язык Кассием Дионисием из Утики. Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой. Другие примеры пунических литературных произведений включают произведения Ганнона Мореплавателя, который писал о своих приключениях во время морских путешествий вокруг Африки и о создании новых колоний[10].

Третья версия пунического языка, известная как латино-пунический, записывалась латинским алфавитом, но отражала варианты произношения Северо-Западной Африки. На латино-пуническом языке говорили до III—IV веков, и он присутствует в семидесяти восстановленных текстах. Латино-пунические тексты включают Zliten LP1 I века или Lepcis Magna LP1 II века. Они появлялись ещё в IV веке, например Bir ed-Dreder LP2. Классические источники, такие как Страбон, упоминают финикийское завоевание Ливии.

Есть свидетельства того, что все формы пунического языка изменились после 146 года до н. э., согласно Саллюстию, утверждавшему, что пунический язык был «изменён их смешанными браками с нумидийцами». Это свидетельство согласуется с другими доказательствами, говорящими о североафриканском влиянии на пунический язык, такими как ливийско-берберские имена. Аврелия Августина (354—430 годы н. э.), как правило, считают последним великим древним писателем, который имел некоторые знания о пуническом языке. По его словам, на пуническом языке всё ещё говорили в том регионе Северной Африки (Карфаген, на территории современного Туниса) спустя почти пять веков после падения Карфагена из-за поражения от Рима. Как отмечал Августин, в то время всё ещё были люди, которые называли себя хананеями (то есть именно карфагенянами)[11]. Другим доказательством существования пуноязычных общин в столь поздний период является серия трёхъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта, Ливия: надгробные надписи вырезаны на древнегреческом, латинском и пуническом языках. Августин писал около 401 года: Шаблон:Quote

Пунический, вероятно, пережил арабское завоевание Северной Африки: географ XI века Абу Убайд аль-Бакри описал людей в сельской Ифрикии, говорящих на языке, который не был ни берберским, ни местной латынью или коптским[12], разговорный пунический сохранился и после прекращения его письменного использования[13]. Вполне вероятно, что арабизации пунов способствовал их же язык, принадлежащий к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому у них было много грамматических и лексических сходств, существование пунического языка также поспособствовало распространению арабского языка в регионе[14][15][16][8]Шаблон:Rp. О нём перестают упоминать, когда на территорию средневековой Ифрикии после XI века иммигрировало арабское племя Бану Хилал, которое активно заселяло территории, уничтожая и ассимилируя оставшееся там автохтонное население.

Сегодня существует ряд общих берберских корней, происходящих от пунического, в том числе слово, означающее «учиться» (*almid, *yulmad; на иврите למד)[17].

Описание

Пьеса Плавта «Poenulus» содержит несколько предложений на пуническом языке, к которым теперь проявляют особый интерес и проводят лингвистические исследования, поскольку, в отличие от сохранившихся пунических надписей, они содержат латинские гласные[18][19][20].

Идея о том, что пунический язык был источником мальтийского языка, была впервые высказана в 1565 году[21]. Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле происходит от арабского, возможно, конкретно сицилийско-арабского языка, с большим количеством заимствованных слов из итальянского[22]. Однако на острове Мальта в какой-то момент его истории действительно говорили на пуническом языке, о чём свидетельствуют как циппусы Мелькарта, которые являются неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, найденные на островах. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.

Как и его финикийский прародитель, пунический язык писался справа налево, горизонтальными строками, без гласных[9].

Лингвистическая характеристика

Фонетика

В пуническом языке было 22 согласных[23].

Орфография Название Транслитерация Произношение Примечания
Нео-пунический Финикийский
Aleph Aleph Шаблон:Script ʾalp произносится как ʾalf ʾ ʔ Иногда также использовалась для обозначения гласных.
Beth Beth Шаблон:Script Bēt b b
Gimel Gimel Шаблон:Script Gaml g ɡ
Daleth Daleth Шаблон:Script Dalt d d
He He Шаблон:Script He h h Под римским влиянием звук часто исчезал, но всё ещё произносился в некоторых карфагенских словах.
Waw Waw Шаблон:Script Waw Шаблон:Nowrap w w Иногда также использовалась для обозначения гласной «u».
Zayin Zayin Шаблон:Script Zēn z z В нескольких словах передавалась римлянами как «sd», как Гасдрубал («azrubaʿl») или «esde» («heze» — «это» в некоторых пунических диалектах), но в большинстве текстов — просто как «s»: «syt» (zut — «это» в позднем пуническом).
Heth Heth Шаблон:Script Ḥet ħ Изредка обозначала гласные звуки «a, e, i, o, u». Звук Het был ослаблен, и слова, написанные обычно с его помощью, часто вместо этого писались буквой Alf в поздних пунических надписях.
Teth Teth Шаблон:Script Ṭet
Yodh Yodh Шаблон:Script Yod y j Иногда также использовалась для обозначения гласной «я», но в основном в иностранных именах.
Kaph Kaph Шаблон:Script Kap k k Некоторые слова, которые заканчивались на Kof, передавались в латыни через «h» вместо обычного «ch», что говорит о спирантизации этого звука как χ.
Lamedh Lamedh Шаблон:Script Lamd l l
Mem Mem Шаблон:Script Mēm m m
Nun Nun Шаблон:Script Nūn n n
Samekh Samekh Шаблон:Script Semk s s
Ayin Ayin Шаблон:Script ʿēn ʿ ʕ Часто использовалась для гласных «а» и «о» в позднем пуническом, в основном для латинских названий.
Pe Pe Шаблон:Script Pi произносится как Fi p
f
p
f
В позднем пуническом и позднем финикийском языках «p» подверглась фрикативизации до «f» в III веке до нашей эры.
Tsadi Sadek Шаблон:Script Tsade Шаблон:IPA Засвидетельствована как «ts», но в основном — как «s» в латинских, древнегреческих, хеттских, лидийских и этрусских текстах. Засвидетельствована в некоторых латинских текстах как «st».
Qoph Qoph Шаблон:Script Qop произносится как Qof q q
Res Res Шаблон:Script Rūš r r
Shin Shin Шаблон:Script Shin š ʃ
Taw Taw Шаблон:Script Taw t t

Таблица согласных фонем

Губные согласные Альвеолярные согласные Палатальные согласные
/ Заднеязычные согласные
Увулярные согласные /
Фарингальные согласные
Глоттальные согласные
Простые согласные Эмфатические согласные
Носовые согласные Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Взрывные согласные p~f b t d k ɡ q ʔ
Фрикативные согласные s z ʃ ħ ʕ h
Аппроксиманты Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link
Дрожащие согласные Шаблон:IPA link

Примеры

Пятый акт «Poenulus» начинается с того, что Ганнон говорит на пуническом, своём родном языке. Язык следующих нескольких строк (выделено курсивом) неясен, но считается, что это иврит или «ливийский», если не пунический. Затем Плавт приводит латинский перевод предыдущих строк[24]:

<poem>Шаблон:Lang

Шаблон:Lang

Шаблон:Lang[25]

</poem>

Перевод на русский язык выглядит следующим образом:

Привет богам, богиням в этом городе!

Благословите дело, для которого Приехал я! Мне дайте дочерей моих Найти и сына брата! Этой милости Прошу у вас! Верните мне похищенных! Имел я раньше друга здесь, и звался он Антидамас. Свершил он жизни должный круг. Живет здесь, слух есть, сын его Агорастокл. Дощечку эту, знак гостеприимства, я Несу к нему с собою. Указали мне, Что обитает он вот в этой местности.

Спрошу людей тех, выходящих из дому.[26]

Разумеется, как латинская транслитерация неизбежно отличается от изначальной пунической речи. Кроме того, текст отличается в разных рукописных источниках, причём источник P (палатинский) показывает, что некоторые слова неверно разделены и истолкованы[27]. Текст на неизвестном языке, приведённый здесь, относится к семейству источников А (амброзианский палимпсест); в обоих семействах со временем были утеряны небольшие фрагменты текста. Предпринимаются усилия, чтобы, среди прочего, заполнить лакуны на неизвестном языке и правильно разделить морфемы. Близкое отражение между строками 930-931a/940 и строками 937/947 (подчеркнуто выше) наводит на мысль, что текст на «неизвестном языке» также является пуническим. Обычно предполагается, что более повреждённая форма данного текста является более ранней[28][29][30]. Некоторые пунические слова, найденные в тексте, включают:

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Hoftijzer, Jacob, and Karel Jongeling. 1985. Dictionary of the north-west Semitic inscriptions. With appendices by R. C. Steiner, A. Mosak-Moshavi, and B. Porten. 2 vols. Handbuch der Orienatlistik, Erste Abteilung: Der Nahe und Mittlere Osten 2. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Jongeling, K. 2008. Handbook of Neo-Punic Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Jongeling, K., and Robert M Kerr. 2005. Late Punic Epigraphy: An Introduction to the Study of Neo-Punic and Latino-Punic Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Kerr, Robert M. 2010. Latino-Punic Epigraphy: A Descriptive Study of the Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Krahmalkov, Charles. 1970. «Studies in Phoenician and Punic Grammar.» Journal of Semitic Studies 15, no.2: 181-88.
  • --. 2000. Phoenician-Punic dictionary. Studia Phoenicia 15. Leuven, Belgium: Peeters.
  • --. 2001. A Phoenician-Punic grammar. Handbook of Oriental Studies: Section One, the Near East and the Middle East 54. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Schmitz, Philip C. «Phoenician-Punic Grammar and Lexicography in the New Millennium.» Journal of the American Oriental Society 124, no. 3 (2004): 533-47. doi:10.2307/4132279.
  • Segert, Stanislav. 1976. A Grammar of Phoenician and Punic. München: C.H. Beck.
  • --. 2003. «Phoenician-punic: Grammar and dictionary.» Archív Orientální 71. no. 4: 551-56.
  • Tomback, Richard S. 1978. A comparative Semitic lexicon of the Phoenician and Punic languages. Missoula, MT: Scholars.

Ссылки

Шаблон:Wiktionarycat

Внешние ссылки

  1. Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite book
  3. Шаблон:Cite book
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite book
  7. Шаблон:Cite book Шаблон:Wayback
  8. 8,0 8,1 Шаблон:Cite book
  9. 9,0 9,1 Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Citation Шаблон:Wayback
  11. Шаблон:Книга
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Jongeling, K., & Kerr, R.M. (2005). Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino- Punic inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 71, Шаблон:ISBN.
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:In lang Elimam, A. (2009). Du Punique au Maghribi: Trajectoires d’une langue sémito-méditerranéene'. Synergies Tunisie, (1), 25-38. Шаблон:Wayback
  17. Blažek, Václav (2014), «Phoenician/Punic Loans in Berber Languages and Their Role in Chronology of Berber» Шаблон:Webarchive, Folia Orientalia, Vol. 51, Masaryk University, Brno, Czech Republic.
  18. Шаблон:Книга
  19. Studien zu Plautus’ Poenulus: herausgegeben von Thomas Baier. Günther Narr Verlag Tübingen. 2004. S. 183-
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite book
  23. Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Комедии. В 3 т. / Пер. А. Артюшкова. (Серия «Памятники античной литературы»). Шаблон:М.: Терра, 1997. Т. 3.
  27. Шаблон:Cite book
  28. 28,0 28,1 28,2 28,3 Шаблон:Cite journal
  29. 29,0 29,1 Шаблон:Cite journal
  30. Шаблон:Cite journal

Шаблон:Выбор языка Шаблон:Финикия Шаблон:Семитские языки