Русская Википедия:Различия в корейском языке между Северной Кореей и Южной Кореей

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Различия в корейском языке в Республике Корее и Корейской Народно-Демократической Республике (здесь: на Юге и Севере Кореи) включают в себя фонетические, пунктуационные и лексические расхождения.

Общие сведения

В 1933 году, во время японского правления в Корее, основанное в 1908 году Общество хангыляХангыль хакхве», Шаблон:Lang) предложило стандартизированную орфографию для корейского языка (Шаблон:Lang, хангыль маччхумбоп тхониран). Эта система использовалась до 1948 года, когда Корея разделилась на две части.

Нормативный корейский язык на Севере и Юге различается. В 1954 году были изданы северокорейские правила орфографии «Чосоно чхольчабоп» (Шаблон:Lang-ko2), и, хотя оно вводило совсем небольшие изменения, язык Севера и Юга начал разделяться именно с этого времени.

3 января 1964 года Ким Ир Сен, развивая идеи чучхе, выпустил сборник мыслей о развитии корейского языка «Несколько проблем в развитии корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонорыль пальччонсикхиги вихан мёт каджи мундже), а 14 мая 1966 года — эссе «О правильном развитии национальных особенностей корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосоное минджокчок тхыксонъыль олькхе саллё нагаль те тэхаё). В том же году национальным языковым комитетом были опубликованы «правила литературного корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонмаль кюбомджип). Эти документы увеличили различия между говором Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея пересмотрела правила орфографии, на 2011 год это действующая редакция правил. Вдобавок, в 2000 году были выпущены «Правила расстановки пробелов в письменном корейском» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонмаль ттиёссыги кюбом); в 2003 году эти правила были заменены «Правилами расстановки пробелов» (Шаблон:Lang-ko2, Ттиёссыги кюджонъ).

Несколько лингвистов, озабоченных отдалением языковых вариантов КНДР и РК, с середины 1980-х годов работают над созданием 330 000-словного общекорейского словаря[1].

В этой статье используется Международный фонетический алфавит и символы:

В целях более точной транскрипции буква Шаблон:Lang транскрибируется как /ʌ/ при описании южнокорейских и общекорейских слов и как /ɔ/ при описании слов с Севера.

Чамо

На Севере и Юге пользуются одними и теми же буквами хангыля (чамо). Однако на Севере штрих, который отличает ㅌ |tʰ| от ㄷ |t|, пишется над буквой, а не внутри, как на Юге.

На Юге составные гласные буквы ㅐ |ɛ|, ㅒ |jɛ|, ㅔ |e|, ㅖ |je|, ㅘ |wa|, ㅙ |wɛ|, ㅚ |ø|, ㅝ |wʌ|, ㅞ |we|, ㅟ |y|, ㅢ |ɰi| и удвоенные согласные ㄲ |k͈|, ㄸ |t͈|, ㅃ |p͈|, ㅆ |s͈|, ㅉ |tɕ͈| не считаются самостоятельными буквами, в отличие от Севера.

Некоторые чамо называются на Севере и Юге по-разному.

Чамо Южнокорейское название Северокорейское название
Шаблон:Lang-ko2 |k| Шаблон:Lang-ko2 [kijʌk̚], киёк Шаблон:Lang-ko2 [kiɯk̚], киык
Шаблон:Lang-ko2 |t| Шаблон:Lang-ko2 [tiɡɯt̚], тигыт Шаблон:Lang-ko2 [tiɯt̚], тиыт
Шаблон:Lang-ko2 |s| Шаблон:Lang-ko2 [ɕiot̚], сиот Шаблон:Lang-ko2 [ɕiɯt̚], сиыт
Шаблон:Lang-ko2 |k͈| Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋɡijʌk̚], ссанъкиёк Шаблон:Lang-ko2 [tøːnɡiɯk̚], твенгиык
Шаблон:Lang-ko2 |t͈| Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋdiɡɯt̚], ссанъдигыт Шаблон:Lang-ko2 [tøːndiɯt̚], твендиыт
Шаблон:Lang-ko2 |p͈| Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋbiɯp̚], ссанъбиып Шаблон:Lang-ko2 [tøːnbiɯp̚], твенбиып
Шаблон:Lang-ko2 |s͈| Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋɕiot̚], ссанъсиот Шаблон:Lang-ko2 [tøːnɕiɯt̚], твенсиыт
Шаблон:Lang-ko2 |tɕ͈| Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋdʑiɯt̚], ссанъджиыт Шаблон:Lang-ko2 [tøːndʑiɯt̚], твенджиыт

На Юге используются названия чамо из трактата 1527 года «Хунмон чахве» (Шаблон:Lang), а названия в КНДР придумали по схеме «буква + Шаблон:Lang-ko2 + Шаблон:Lang-ko2 + буква». Удвоенные согласные на Юге называются «двойными» (Шаблон:Lang /s͈aŋ-/), а на Севере — «сильными» (Шаблон:Lang-ko2 /tøːn-/).

Порядок чамо

Гласные
Юг: Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2
  [a] [ɛ] [ja] [jɛ] [ʌ] [e] [jʌ] [je] [o] [wa] [wɛ] [ø] [jo] [u] [wʌ] [we] [y] [ju] [ɯ] [ɰi] [i]
Север: Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2
  [a] [ja] [ɔ] [jɔ] [o] [jo] [u] [ju] [ɯ] [i] [ɛ] [jɛ] [e] [je] [ø] [y] [ɰi] [wa] [wɔ] [wɛ] [we]
Согласные
Юг: Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2
  [k] [k͈] [n] [t] [t͈] [l] [m] [p] [p͈] [s] [s͈] [∅]/[ŋ] [tɕ] [tɕ͈] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [pʰ] [h]
Север: Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2
[k] [n] [t] [l] [m] [p] [s] [ŋ] [tɕ] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [pʰ] [h] [k͈] [t͈] [p͈] [s͈] [tɕ͈] [∅]

На Севере дифтонги считаются отдельными чамо, их место в алфавите — после чистых гласных.

На Юге дифтонги находятся среди чистых гласных: после Шаблон:Lang идёт Шаблон:Lang, сочетание Шаблон:Lang и Шаблон:Lang; после Шаблон:Lang идут Шаблон:Lang , Шаблон:Lang и Шаблон:Lang, начинающиеся с Шаблон:Lang.

На Севере разделяются буква Шаблон:Lang-ko2 |ŋ|, называемая «есиын» и расположенная между Шаблон:Lang-ko2 и Шаблон:Lang-ko2, и собственно «иын» для нулевой инициали, расположенная в самом конце алфавита и встречаемая в слогах, начинающихся с гласной.

На юге буквы для нулевой инициали и конечного [ŋ] считаются за одну букву Шаблон:Lang, располагаемую между Шаблон:Lang и Шаблон:Lang.

Произношение

Файл:Koreandialects.png
Диалекты корейского языка

Южный и северный варианты корейского языка обладают одинаковым числом фонем, но между ними имеются различия в произношении.

Согласные

В сеульском произношении согласные ㅈ, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-палатальными аффрикатами [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈], а в пхеньянском тем же буквам соответствуют альвеолярные аффрикаты: [ts], [tsʰ], [ts͈]. Слоги Шаблон:Lang и Шаблон:Lang на Севере могут произноситься без палатализации: [tsi], [si].

В заимствованных из китайского языка словах иногда опускаются начальные Шаблон:Lang |n| и все Шаблон:Lang |l|. И Шаблон:Lang, и Шаблон:Lang всегда пишутся и произносятся. Например, распространённая фамилия Шаблон:Lang [i], И, на Севере записывается и произносится как Шаблон:Lang [ɾi], Ри. В русском языке эта фамилия известна как Ли. Корейское слово ёджа, Шаблон:Lang [jʌdʑa], «женщина», пишется на Севере Шаблон:Lang (произносится нёджа, [njɔdʑa]), но, так как такое произношение было введено искусственно, пожилые северокорейцы могут испытывать трудности с произношением Шаблон:Lang и Шаблон:Lang в начале слов.

Гласные

Гласный звук Шаблон:Lang /ʌ/ в северокорейском огубленный, в отличие от южнокорейского. В записи МФА южнокорейский звук будет выглядеть как [ʌ̹] или [ɔ̜], а пхеньянский — [ɔ]. Из-за северокорейской огубленности сеульцы могут принять северокорейский ㅓ за ㅗ /o/. Кроме того, разница между Шаблон:Lang /ɛ/ и Шаблон:Lang /e/ в речи молодых сеульцев понемногу стирается, но неизвестно, происходит ли аналогичное в речи северокорейцев.

Музыкальное ударение

В корейском языке имеется музыкальное ударение, своего рода двухтональная система: слог может произноситься высоким или низким тоном. Северокорейские музыкальные ударения отличаются от южнокорейских, но количество исследований этого вопроса очень мало. С другой стороны, в «Чосонмаль тэсаджон» (Шаблон:Lang), опубликованном в 1992 году, указаны ударения для некоторых слов. Например, слово квеккори (Шаблон:Lang, [k͈øk͈oɾi] «корейский соловей») описано как имеющее ударение «232» («2» — низкий тон, а «3» — высокий). Речь дикторов на северокорейском телевидении очень напряжена: они почти кричат, что может свидетельствовать о том, что на их произношение нельзя ориентироваться как на речь «типичных пхеньянцев».

Орфография

Спряжение

어 / 여

Слова, оканчивающиеся на Шаблон:Lang |i|, Шаблон:Lang |ɛ|, Шаблон:Lang |e|, Шаблон:Lang |ø|, Шаблон:Lang |y|, Шаблон:Lang |ɰi|, в формах, которые на Юге образуются добавлением к окончанию Шаблон:Lang /-ʌ/, на Севере прибавляют Шаблон:Lang /-jɔ/. На Юге произношение с /-jʌ/ также встречается.

Спрягаемое слово Южное спряжение Северное спряжение Перевод
Шаблон:Lang [pʰida] Шаблон:Lang [pʰiʌ (pʰjʌ)] Шаблон:Lang [pʰijɔ] «цвести»
Шаблон:Lang [nɛːda] Шаблон:Lang [nɛʌ] Шаблон:Lang [nɛjɔ] «давать»
Шаблон:Lang [seːda] Шаблон:Lang [seʌ] Шаблон:Lang [sejɔ] «считать»
Шаблон:Lang [tøda] Шаблон:Lang [tøʌ (twɛ)] Шаблон:Lang [tøjɔ] «становиться»
Шаблон:Lang [t͈wida] Шаблон:Lang [t͈wiʌ] Шаблон:Lang [t͈wijɔ] «прыгать»
Шаблон:Lang [çida] Шаблон:Lang [çiʌ] Шаблон:Lang [çijɔ] «быть белым»

Исключения на ㅂ-

Когда состоящий из двух и более слогов корень спрягаемого слова оканчивается на ㅂ, например, 고맙다 [komap̚t͈a], то при спряжении на Юге с 1988 года гармония гласных игнорируется, а на Севере - сохраняется. Если корень содержит единственный слог, гармония сохраняется и на Юге (돕다 [toːp̚t͈a]).

Спрягаемое слово Южное спряжение Северное спряжение Перевод
Шаблон:Lang [komap̚t͈a] Шаблон:Lang [komawʌ] Шаблон:Lang [komawa] благодарный
Шаблон:Lang [kak͈ap̚t͈a] Шаблон:Lang [kak͈awʌ] Шаблон:Lang [kak͈awa] близкий

Индикация напряжённости согласных после окончаний на -ㄹ

Слова, где окончания завершаются буквой Шаблон:Lang |l|, согласно южной орфографии пишутся Шаблон:Lang |-l.k͈a| и Шаблон:Lang |-l.s͈.nja| чтобы указать на напряжённость согласных. На Севере такие слова пишутся Шаблон:Lang |-l.ka|, Шаблон:Lang |-l.so.nja|. Также на Юге до 1988 года окончание Шаблон:Lang |-l.ɡe| записывалось как Шаблон:Lang |-l.k͈e|, но с изменением правил орфография изменилась на такую же, как на Севере: Шаблон:Lang.

Заимствованные из китайского слова

Начальные ㄴ / ㄹ

Начальные Шаблон:Lang |n| и Шаблон:Lang |l|, которые были в заимствованных из китайского словах, сохраняются на Севере, но на Юге подвергаются изменениям (Шаблон:Lang, туым попчик, «правило начального согласного»). Слова, начинающиеся с Шаблон:Lang, за которым стоит [i] или [j] (то есть Шаблон:Lang + ㅣ |i|, Шаблон:Lang |ja|, Шаблон:Lang |jʌ|, Шаблон:Lang |je|, Шаблон:Lang |jo|, Шаблон:Lang |ju|), Шаблон:Lang заменяется на Шаблон:Lang |∅|; если же за начальным Шаблон:Lang идёт любая другая гласная, он заменяется на Шаблон:Lang |n|.

Юг Север Ханча Перевод
Шаблон:Lang [isʌŋɡje] Шаблон:Lang [ɾisɔŋɡje] 李成桂 «Ли Сонге»
Шаблон:Lang [jʌːnsɯp̚] Шаблон:Lang [ɾjɔːnsɯp̚] 練習 «практиковаться»
Шаблон:Lang [nakʰa] Шаблон:Lang [ɾakʰa] 落下 «падение»
Шаблон:Lang [nɛːŋsu] Шаблон:Lang [ɾɛːŋsu] 冷水 «холодная вода»

Аналогично, китайские заимствования, начинающиеся с Шаблон:Lang |n|, за которым идёт [i] или [j], на Юге теряют Шаблон:Lang, а на Севере Шаблон:Lang остаётся.

Юг Север Ханча Перевод
Шаблон:Lang [isɯŋ] Шаблон:Lang [nisɯŋ] 尼僧 «монахиня»
Шаблон:Lang [jʌdʑa] Шаблон:Lang [njɔdʑa] 女子 «женщина»

Иногда разница сохраняется даже на Юге — в основном, для различения фамилий Шаблон:Lang (柳 [ju]) и Шаблон:Lang (林 [im]) от Шаблон:Lang (兪 [ju]) и Шаблон:Lang (任 [im]); первые могут быть произнесены как Шаблон:Lang (柳 [ɾju]) и Шаблон:Lang (林 [ɾim]).

Произношение ханчи

Если в заимствованном слове на Юге пишется Шаблон:Lang |mje| или Шаблон:Lang |pʰje|, то на Севере используется написание Шаблон:Lang |me|, Шаблон:Lang |pʰe|. Но даже на Юге такие слова произносятся Шаблон:Lang /me/, Шаблон:Lang) /pʰe/.

Юг Север Ханча Перевод
Шаблон:Lang |mjebjʌl| Шаблон:Lang |mebjʌl| 袂別 «расставание, разлука»
Шаблон:Lang |pʰjeːswɛ| Шаблон:Lang |pʰeːswɛ| 閉鎖 «закрытие»

Некоторые знаки ханчи на Севере и Юге произносятся по-разному.

Юг Север Ханча Перевод
Шаблон:Lang |kjak̚| Шаблон:Lang |kɔ| «денежное пожертвование»
Шаблон:Lang |wɛ| Шаблон:Lang |ø| «искривление»

На Севере, кроме того, ханча 讐 «месть» обычно произносится Шаблон:Lang [su], но в единственном слове 怨讐 («враг») оно произносится Шаблон:Lang [s͈u]. Вероятно, так исключается омофония со словом 元帥 («маршал»), являющемся одним из титулов Ким Чен Ира, которое пишется Шаблон:Lang |wɔn.su|.

Сложные слова

Саи сиот

«Саи сиот», (사이 시옷, «средняя ㅅ») — явление, при котором в составные слова, произошедшие от несклоняемых слов, вставляется -ㅅ. На Севере этого явления не происходит, но произношение в двух странах одинаково.

Юг Север Произношение Перевод
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang], чотккарак / чоккарак «палочки для еды»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang], намуннип лист [дерева]

Окончания в сложных словах

Обычно окончания составных частей в сложных словах записываются, но когда этимология слова не прослеживается, окончания могут опускаться, а для носителей, соответственно, этимология и орфография может вызывать разногласия:

Юг Север Перевод
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «вертикальный»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «цветение вишни»

В первом примере, на Юге часть Шаблон:Lang указывает, что этимология утеряна, а слово записывается фонетически как Шаблон:Lang. На Севере считается, что слово произошло от Шаблон:Lang, поэтому оно записывается как Шаблон:Lang (произносится так же). Другой пример — на Юге слово Шаблон:Lang считается составленным из Шаблон:Lang и Шаблон:Lang, а на Севере отдельные части более не распознаются, поэтому используется написание Шаблон:Lang.

Простановка пробелов

На Юге правила отделения слов пробелами не определены официально, а на Севере — наоборот, указаны очень точно. В общем, южнокорейские тексты обычно обладают бо́льшим количеством пробелов.

Несамостоятельные слова

Несамостоятельные слова на Севере называются пурванджон мёнса (Шаблон:Lang, «неполные существительные»), а на Юге — ыйджон мёнса (Шаблон:Lang, «зависимые существительные»). Это существительные, которые не могут употребляться отдельно, например, счётные слова и такие слова, как чуль (Шаблон:Lang, «такой-то метод»), ри (Шаблон:Lang, «такая-то причина»): перед ними должен стоять глагол. Перед несамостоятельными словами на Юге ставится пробел, а на Севере — нет.

Юг Север Чтение, значение
Шаблон:Lang Шаблон:Lang нэгот, «моя вещь»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang хальсу итта, «быть способным сделать что-либо»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang хангэ, «одна вещь (числительное + счётное слово)»

Вспомогательные глаголы

На Юге между основным и вспомогательным глаголами обычно ставится пробел. На Севере пробела нет никогда.

Юг Север Перевод
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «пытаться есть»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «казаться наступать»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «читать»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «хотеть спать»

На Юге в примерах выше вспомогательные глаголы после Шаблон:Lang или приименного падежа могут записываться без пробела, но пробел после Шаблон:Lang не может опускаться.

Неразделяемые сложные слова

Слова, составленные из двух или более отдельных слов и означающие некоторый самостоятельный предмет или явление, пишутся с пробелами на Юге, но слитно на Севере. Личные имена и термины могут записываться без пробелов и на Юге.

Юг Север Перевод
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «корейский словарь»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «восстановление экономики»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «Факультет гуманитарных наук Сеульского государственного университета»

Следует принимать во внимание, что хотя правила расстановки пробелов на Юге кодифицированы, орфография может меняться в зависимости от мнения носителя: например, слово Шаблон:Lang некоторые считают двумя словами, записывая его с пробелом, а другие — считают одним словом и пишут слитно.

Выделение в тексте

В КНДР имена Ким Ир Сена, Ким Чен Ира и Ким Чен Ына всегда выделяются полужирным начертанием. В северокорейских компьютерных шрифтах (KP CheongPong, KP PusKul, KP CheonRiMa, KP CR Tungkeun и KP KwangMyeong) для них выделены отдельные места (Шаблон:Lang-ko2).

Словарь

Литературный южнокорейский язык основан на сеульском диалекте, а северокорейский — на пхеньянском. Тем не менее, словарь обоих наречий основан на «Саджонъхан чосоно пхёджунмаль моым» (Шаблон:Lang), опубликованном Комитетом корейского языка в 1936 году. Различия в словаре между наречиями, таким образом, минимальны. Тем не менее, из-за того, что на Юге и на Севере главенствуют разные политические силы, словари Юга и Севера пополняются разными неологизмами, а различия будут только усиливаться в будущем.

Разница в словах, вызванная политическими и социальными причинами

Юг Север Значение
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «Корейский полуостров»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «Корейская война»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «начальная школа»
Шаблон:Lang Шаблон:Lang «друг»

Северокорейское слово «друг» (Шаблон:Lang, тонму) до разделения использовалось и на Юге. Однако после разделения северокорейцы стали использовать это слово как перевод русского слова «товарищ»; значение тонму («товарищ») распространилось и на Юге, после чего вышло из употребления.

Разница в заимствованных словах

Южная Корея заимствовала множество английских слов, а Северная — некоторое количество русских; кроме того, даже слова, заимствованные из одного и того же языка, могут иметь разные значения на Юге и Севере. На Юге для иностранных топонимов используется транслитерация английского топонима, а на Севере — местного.

Юг Север Значение
Корейский Транслитерация Происхождение Хангыль Транслитерация Происхождение
Шаблон:Lang тхырэкхо англ. tractor Шаблон:Lang ттырактторы рус. «трактор» «трактор»
Шаблон:Lang сытхакхинъ ам. англ. stocking Шаблон:Lang сытхокхинъ брит. англ. stocking «чулок»
Шаблон:Lang Пхолланды англ. Poland Шаблон:Lang Ппольсыкка пол. Polska «Польша»
Шаблон:Lang Хынъгари англ. Hungary Шаблон:Lang Венъгырия рус. «Венгрия» «Венгрия»
Шаблон:Lang Монтенегыро англ. Montenegro Шаблон:Lang Цырынагора черн. Црнагора/Crnagora «Черногория»
Шаблон:Lang Рощия англ. Russia Шаблон:Lang Россия рус.

Россия

«Россия»

Прочие различия в словаре

Остальные различия сводятся к междиалектным различиям Сеула и Пхеньяна.

Юг Север Значение
Корейский Транслитерация Хангыль Транслитерация
Шаблон:Lang оксусу Шаблон:Lang канънэнъи «кукуруза»
Шаблон:Lang суре Шаблон:Lang тальгуджи «воловья повозка»
Шаблон:Lang кови Шаблон:Lang кхесани «гусь»
Шаблон:Lang манъчхи Шаблон:Lang мачхи «молот»
Шаблон:Lang санъчху Шаблон:Lang пуру «капуста»
Шаблон:Lang ви Шаблон:Lang у «на, над»

Слова Шаблон:Lang и Шаблон:Lang встречаются в диалектах Южной Кореи.

Существуют северокорейские слова, для которых нет южнокорейских аналогов, например, глагол Шаблон:Lang (масыта, «ломать, разрушать») и его пассивный залог Шаблон:Lang («быть сломанным, быть разрушенным») не имеют южнокорейских соответствий.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Корейский язык

Шаблон:Спам-ссылки