Русская Википедия:Различия в корейском языке между Северной Кореей и Южной Кореей
Различия в корейском языке в Республике Корее и Корейской Народно-Демократической Республике (здесь: на Юге и Севере Кореи) включают в себя фонетические, пунктуационные и лексические расхождения.
Общие сведения
В 1933 году, во время японского правления в Корее, основанное в 1908 году Общество хангыля («Хангыль хакхве», Шаблон:Lang) предложило стандартизированную орфографию для корейского языка (Шаблон:Lang, хангыль маччхумбоп тхониран). Эта система использовалась до 1948 года, когда Корея разделилась на две части.
Нормативный корейский язык на Севере и Юге различается. В 1954 году были изданы северокорейские правила орфографии «Чосоно чхольчабоп» (Шаблон:Lang-ko2), и, хотя оно вводило совсем небольшие изменения, язык Севера и Юга начал разделяться именно с этого времени.
3 января 1964 года Ким Ир Сен, развивая идеи чучхе, выпустил сборник мыслей о развитии корейского языка «Несколько проблем в развитии корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонорыль пальччонсикхиги вихан мёт каджи мундже), а 14 мая 1966 года — эссе «О правильном развитии национальных особенностей корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосоное минджокчок тхыксонъыль олькхе саллё нагаль те тэхаё). В том же году национальным языковым комитетом были опубликованы «правила литературного корейского языка» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонмаль кюбомджип). Эти документы увеличили различия между говором Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея пересмотрела правила орфографии, на 2011 год это действующая редакция правил. Вдобавок, в 2000 году были выпущены «Правила расстановки пробелов в письменном корейском» (Шаблон:Lang-ko2, Чосонмаль ттиёссыги кюбом); в 2003 году эти правила были заменены «Правилами расстановки пробелов» (Шаблон:Lang-ko2, Ттиёссыги кюджонъ).
Несколько лингвистов, озабоченных отдалением языковых вариантов КНДР и РК, с середины 1980-х годов работают над созданием 330 000-словного общекорейского словаря[1].
В этой статье используется Международный фонетический алфавит и символы:
- вертикальная черта | | для морфофонем;
- косая черта / / для фонем;
- квадратные скобки [ ] для аллофонов.
В целях более точной транскрипции буква Шаблон:Lang транскрибируется как /ʌ/ при описании южнокорейских и общекорейских слов и как /ɔ/ при описании слов с Севера.
Чамо
На Севере и Юге пользуются одними и теми же буквами хангыля (чамо). Однако на Севере штрих, который отличает ㅌ |tʰ| от ㄷ |t|, пишется над буквой, а не внутри, как на Юге.
На Юге составные гласные буквы ㅐ |ɛ|, ㅒ |jɛ|, ㅔ |e|, ㅖ |je|, ㅘ |wa|, ㅙ |wɛ|, ㅚ |ø|, ㅝ |wʌ|, ㅞ |we|, ㅟ |y|, ㅢ |ɰi| и удвоенные согласные ㄲ |k͈|, ㄸ |t͈|, ㅃ |p͈|, ㅆ |s͈|, ㅉ |tɕ͈| не считаются самостоятельными буквами, в отличие от Севера.
Некоторые чамо называются на Севере и Юге по-разному.
Чамо | Южнокорейское название | Северокорейское название |
---|---|---|
Шаблон:Lang-ko2 |k| | Шаблон:Lang-ko2 [kijʌk̚], киёк | Шаблон:Lang-ko2 [kiɯk̚], киык |
Шаблон:Lang-ko2 |t| | Шаблон:Lang-ko2 [tiɡɯt̚], тигыт | Шаблон:Lang-ko2 [tiɯt̚], тиыт |
Шаблон:Lang-ko2 |s| | Шаблон:Lang-ko2 [ɕiot̚], сиот | Шаблон:Lang-ko2 [ɕiɯt̚], сиыт |
Шаблон:Lang-ko2 |k͈| | Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋɡijʌk̚], ссанъкиёк | Шаблон:Lang-ko2 [tøːnɡiɯk̚], твенгиык |
Шаблон:Lang-ko2 |t͈| | Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋdiɡɯt̚], ссанъдигыт | Шаблон:Lang-ko2 [tøːndiɯt̚], твендиыт |
Шаблон:Lang-ko2 |p͈| | Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋbiɯp̚], ссанъбиып | Шаблон:Lang-ko2 [tøːnbiɯp̚], твенбиып |
Шаблон:Lang-ko2 |s͈| | Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋɕiot̚], ссанъсиот | Шаблон:Lang-ko2 [tøːnɕiɯt̚], твенсиыт |
Шаблон:Lang-ko2 |tɕ͈| | Шаблон:Lang-ko2 [s͈aŋdʑiɯt̚], ссанъджиыт | Шаблон:Lang-ko2 [tøːndʑiɯt̚], твенджиыт |
На Юге используются названия чамо из трактата 1527 года «Хунмон чахве» (Шаблон:Lang), а названия в КНДР придумали по схеме «буква + Шаблон:Lang-ko2 + Шаблон:Lang-ko2 + буква». Удвоенные согласные на Юге называются «двойными» (Шаблон:Lang /s͈aŋ-/), а на Севере — «сильными» (Шаблон:Lang-ko2 /tøːn-/).
Порядок чамо
- Гласные
Юг: | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 |
[a] | [ɛ] | [ja] | [jɛ] | [ʌ] | [e] | [jʌ] | [je] | [o] | [wa] | [wɛ] | [ø] | [jo] | [u] | [wʌ] | [we] | [y] | [ju] | [ɯ] | [ɰi] | [i] | |
Север: | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 |
[a] | [ja] | [ɔ] | [jɔ] | [o] | [jo] | [u] | [ju] | [ɯ] | [i] | [ɛ] | [jɛ] | [e] | [je] | [ø] | [y] | [ɰi] | [wa] | [wɔ] | [wɛ] | [we] |
- Согласные
Юг: | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | |
[k] | [k͈] | [n] | [t] | [t͈] | [l] | [m] | [p] | [p͈] | [s] | [s͈] | [∅]/[ŋ] | [tɕ] | [tɕ͈] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] | ||
Север: | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 | Шаблон:Lang-ko2 |
[k] | [n] | [t] | [l] | [m] | [p] | [s] | [ŋ] | [tɕ] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] | [k͈] | [t͈] | [p͈] | [s͈] | [tɕ͈] | [∅] |
На Севере дифтонги считаются отдельными чамо, их место в алфавите — после чистых гласных.
На Юге дифтонги находятся среди чистых гласных: после Шаблон:Lang идёт Шаблон:Lang, сочетание Шаблон:Lang и Шаблон:Lang; после Шаблон:Lang идут Шаблон:Lang , Шаблон:Lang и Шаблон:Lang, начинающиеся с Шаблон:Lang.
На Севере разделяются буква Шаблон:Lang-ko2 |ŋ|, называемая «есиын» и расположенная между Шаблон:Lang-ko2 и Шаблон:Lang-ko2, и собственно «иын» для нулевой инициали, расположенная в самом конце алфавита и встречаемая в слогах, начинающихся с гласной.
На юге буквы для нулевой инициали и конечного [ŋ] считаются за одну букву Шаблон:Lang, располагаемую между Шаблон:Lang и Шаблон:Lang.
Произношение
Южный и северный варианты корейского языка обладают одинаковым числом фонем, но между ними имеются различия в произношении.
Согласные
В сеульском произношении согласные ㅈ, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-палатальными аффрикатами [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈], а в пхеньянском тем же буквам соответствуют альвеолярные аффрикаты: [ts], [tsʰ], [ts͈]. Слоги Шаблон:Lang и Шаблон:Lang на Севере могут произноситься без палатализации: [tsi], [si].
В заимствованных из китайского языка словах иногда опускаются начальные Шаблон:Lang |n| и все Шаблон:Lang |l|. И Шаблон:Lang, и Шаблон:Lang всегда пишутся и произносятся. Например, распространённая фамилия Шаблон:Lang [i], И, на Севере записывается и произносится как Шаблон:Lang [ɾi], Ри. В русском языке эта фамилия известна как Ли. Корейское слово ёджа, Шаблон:Lang [jʌdʑa], «женщина», пишется на Севере Шаблон:Lang (произносится нёджа, [njɔdʑa]), но, так как такое произношение было введено искусственно, пожилые северокорейцы могут испытывать трудности с произношением Шаблон:Lang и Шаблон:Lang в начале слов.
Гласные
Гласный звук Шаблон:Lang /ʌ/ в северокорейском огубленный, в отличие от южнокорейского. В записи МФА южнокорейский звук будет выглядеть как [ʌ̹] или [ɔ̜], а пхеньянский — [ɔ]. Из-за северокорейской огубленности сеульцы могут принять северокорейский ㅓ за ㅗ /o/. Кроме того, разница между Шаблон:Lang /ɛ/ и Шаблон:Lang /e/ в речи молодых сеульцев понемногу стирается, но неизвестно, происходит ли аналогичное в речи северокорейцев.
Музыкальное ударение
В корейском языке имеется музыкальное ударение, своего рода двухтональная система: слог может произноситься высоким или низким тоном. Северокорейские музыкальные ударения отличаются от южнокорейских, но количество исследований этого вопроса очень мало. С другой стороны, в «Чосонмаль тэсаджон» (Шаблон:Lang), опубликованном в 1992 году, указаны ударения для некоторых слов. Например, слово квеккори (Шаблон:Lang, [k͈øk͈oɾi] «корейский соловей») описано как имеющее ударение «232» («2» — низкий тон, а «3» — высокий). Речь дикторов на северокорейском телевидении очень напряжена: они почти кричат, что может свидетельствовать о том, что на их произношение нельзя ориентироваться как на речь «типичных пхеньянцев».
Орфография
Спряжение
어 / 여
Слова, оканчивающиеся на Шаблон:Lang |i|, Шаблон:Lang |ɛ|, Шаблон:Lang |e|, Шаблон:Lang |ø|, Шаблон:Lang |y|, Шаблон:Lang |ɰi|, в формах, которые на Юге образуются добавлением к окончанию Шаблон:Lang /-ʌ/, на Севере прибавляют Шаблон:Lang /-jɔ/. На Юге произношение с /-jʌ/ также встречается.
Спрягаемое слово | Южное спряжение | Северное спряжение | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang [pʰida] | Шаблон:Lang [pʰiʌ (pʰjʌ)] | Шаблон:Lang [pʰijɔ] | «цвести» |
Шаблон:Lang [nɛːda] | Шаблон:Lang [nɛʌ] | Шаблон:Lang [nɛjɔ] | «давать» |
Шаблон:Lang [seːda] | Шаблон:Lang [seʌ] | Шаблон:Lang [sejɔ] | «считать» |
Шаблон:Lang [tøda] | Шаблон:Lang [tøʌ (twɛ)] | Шаблон:Lang [tøjɔ] | «становиться» |
Шаблон:Lang [t͈wida] | Шаблон:Lang [t͈wiʌ] | Шаблон:Lang [t͈wijɔ] | «прыгать» |
Шаблон:Lang [çida] | Шаблон:Lang [çiʌ] | Шаблон:Lang [çijɔ] | «быть белым» |
Исключения на ㅂ-
Когда состоящий из двух и более слогов корень спрягаемого слова оканчивается на ㅂ, например, 고맙다 [komap̚t͈a], то при спряжении на Юге с 1988 года гармония гласных игнорируется, а на Севере - сохраняется. Если корень содержит единственный слог, гармония сохраняется и на Юге (돕다 [toːp̚t͈a]).
Спрягаемое слово | Южное спряжение | Северное спряжение | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang [komap̚t͈a] | Шаблон:Lang [komawʌ] | Шаблон:Lang [komawa] | благодарный |
Шаблон:Lang [kak͈ap̚t͈a] | Шаблон:Lang [kak͈awʌ] | Шаблон:Lang [kak͈awa] | близкий |
Индикация напряжённости согласных после окончаний на -ㄹ
Слова, где окончания завершаются буквой Шаблон:Lang |l|, согласно южной орфографии пишутся Шаблон:Lang |-l.k͈a| и Шаблон:Lang |-l.s͈.nja| чтобы указать на напряжённость согласных. На Севере такие слова пишутся Шаблон:Lang |-l.ka|, Шаблон:Lang |-l.so.nja|. Также на Юге до 1988 года окончание Шаблон:Lang |-l.ɡe| записывалось как Шаблон:Lang |-l.k͈e|, но с изменением правил орфография изменилась на такую же, как на Севере: Шаблон:Lang.
Заимствованные из китайского слова
Начальные ㄴ / ㄹ
Начальные Шаблон:Lang |n| и Шаблон:Lang |l|, которые были в заимствованных из китайского словах, сохраняются на Севере, но на Юге подвергаются изменениям (Шаблон:Lang, туым попчик, «правило начального согласного»). Слова, начинающиеся с Шаблон:Lang, за которым стоит [i] или [j] (то есть Шаблон:Lang + ㅣ |i|, Шаблон:Lang |ja|, Шаблон:Lang |jʌ|, Шаблон:Lang |je|, Шаблон:Lang |jo|, Шаблон:Lang |ju|), Шаблон:Lang заменяется на Шаблон:Lang |∅|; если же за начальным Шаблон:Lang идёт любая другая гласная, он заменяется на Шаблон:Lang |n|.
Юг | Север | Ханча | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang [isʌŋɡje] | Шаблон:Lang [ɾisɔŋɡje] | 李成桂 | «Ли Сонге» |
Шаблон:Lang [jʌːnsɯp̚] | Шаблон:Lang [ɾjɔːnsɯp̚] | 練習 | «практиковаться» |
Шаблон:Lang [nakʰa] | Шаблон:Lang [ɾakʰa] | 落下 | «падение» |
Шаблон:Lang [nɛːŋsu] | Шаблон:Lang [ɾɛːŋsu] | 冷水 | «холодная вода» |
Аналогично, китайские заимствования, начинающиеся с Шаблон:Lang |n|, за которым идёт [i] или [j], на Юге теряют Шаблон:Lang, а на Севере Шаблон:Lang остаётся.
Юг | Север | Ханча | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang [isɯŋ] | Шаблон:Lang [nisɯŋ] | 尼僧 | «монахиня» |
Шаблон:Lang [jʌdʑa] | Шаблон:Lang [njɔdʑa] | 女子 | «женщина» |
Иногда разница сохраняется даже на Юге — в основном, для различения фамилий Шаблон:Lang (柳 [ju]) и Шаблон:Lang (林 [im]) от Шаблон:Lang (兪 [ju]) и Шаблон:Lang (任 [im]); первые могут быть произнесены как Шаблон:Lang (柳 [ɾju]) и Шаблон:Lang (林 [ɾim]).
Произношение ханчи
Если в заимствованном слове на Юге пишется Шаблон:Lang |mje| или Шаблон:Lang |pʰje|, то на Севере используется написание Шаблон:Lang |me|, Шаблон:Lang |pʰe|. Но даже на Юге такие слова произносятся Шаблон:Lang /me/, Шаблон:Lang) /pʰe/.
Юг | Север | Ханча | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang |mjebjʌl| | Шаблон:Lang |mebjʌl| | 袂別 | «расставание, разлука» |
Шаблон:Lang |pʰjeːswɛ| | Шаблон:Lang |pʰeːswɛ| | 閉鎖 | «закрытие» |
Некоторые знаки ханчи на Севере и Юге произносятся по-разному.
Юг | Север | Ханча | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang |kjak̚| | Шаблон:Lang |kɔ| | 醵 | «денежное пожертвование» |
Шаблон:Lang |wɛ| | Шаблон:Lang |ø| | 歪 | «искривление» |
На Севере, кроме того, ханча 讐 «месть» обычно произносится Шаблон:Lang [su], но в единственном слове 怨讐 («враг») оно произносится Шаблон:Lang [s͈u]. Вероятно, так исключается омофония со словом 元帥 («маршал»), являющемся одним из титулов Ким Чен Ира, которое пишется Шаблон:Lang |wɔn.su|.
Сложные слова
Саи сиот
«Саи сиот», (사이 시옷, «средняя ㅅ») — явление, при котором в составные слова, произошедшие от несклоняемых слов, вставляется -ㅅ. На Севере этого явления не происходит, но произношение в двух странах одинаково.
Юг | Север | Произношение | Перевод |
---|---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | [Шаблон:Lang], чотккарак / чоккарак | «палочки для еды» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | [Шаблон:Lang], намуннип | лист [дерева] |
Окончания в сложных словах
Обычно окончания составных частей в сложных словах записываются, но когда этимология слова не прослеживается, окончания могут опускаться, а для носителей, соответственно, этимология и орфография может вызывать разногласия:
Юг | Север | Перевод |
---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «вертикальный» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «цветение вишни» |
В первом примере, на Юге часть Шаблон:Lang указывает, что этимология утеряна, а слово записывается фонетически как Шаблон:Lang. На Севере считается, что слово произошло от Шаблон:Lang, поэтому оно записывается как Шаблон:Lang (произносится так же). Другой пример — на Юге слово Шаблон:Lang считается составленным из Шаблон:Lang и Шаблон:Lang, а на Севере отдельные части более не распознаются, поэтому используется написание Шаблон:Lang.
Простановка пробелов
На Юге правила отделения слов пробелами не определены официально, а на Севере — наоборот, указаны очень точно. В общем, южнокорейские тексты обычно обладают бо́льшим количеством пробелов.
Несамостоятельные слова
Несамостоятельные слова на Севере называются пурванджон мёнса (Шаблон:Lang, «неполные существительные»), а на Юге — ыйджон мёнса (Шаблон:Lang, «зависимые существительные»). Это существительные, которые не могут употребляться отдельно, например, счётные слова и такие слова, как чуль (Шаблон:Lang, «такой-то метод»), ри (Шаблон:Lang, «такая-то причина»): перед ними должен стоять глагол. Перед несамостоятельными словами на Юге ставится пробел, а на Севере — нет.
Юг | Север | Чтение, значение |
---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | нэгот, «моя вещь» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | хальсу итта, «быть способным сделать что-либо» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | хангэ, «одна вещь (числительное + счётное слово)» |
Вспомогательные глаголы
На Юге между основным и вспомогательным глаголами обычно ставится пробел. На Севере пробела нет никогда.
Юг | Север | Перевод |
---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «пытаться есть» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «казаться наступать» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «читать» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «хотеть спать» |
На Юге в примерах выше вспомогательные глаголы после Шаблон:Lang или приименного падежа могут записываться без пробела, но пробел после Шаблон:Lang не может опускаться.
Неразделяемые сложные слова
Слова, составленные из двух или более отдельных слов и означающие некоторый самостоятельный предмет или явление, пишутся с пробелами на Юге, но слитно на Севере. Личные имена и термины могут записываться без пробелов и на Юге.
Юг | Север | Перевод |
---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «корейский словарь» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «восстановление экономики» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «Факультет гуманитарных наук Сеульского государственного университета» |
Следует принимать во внимание, что хотя правила расстановки пробелов на Юге кодифицированы, орфография может меняться в зависимости от мнения носителя: например, слово Шаблон:Lang некоторые считают двумя словами, записывая его с пробелом, а другие — считают одним словом и пишут слитно.
Выделение в тексте
В КНДР имена Ким Ир Сена, Ким Чен Ира и Ким Чен Ына всегда выделяются полужирным начертанием. В северокорейских компьютерных шрифтах (KP CheongPong, KP PusKul, KP CheonRiMa, KP CR Tungkeun и KP KwangMyeong) для них выделены отдельные места (Шаблон:Lang-ko2).
Словарь
Литературный южнокорейский язык основан на сеульском диалекте, а северокорейский — на пхеньянском. Тем не менее, словарь обоих наречий основан на «Саджонъхан чосоно пхёджунмаль моым» (Шаблон:Lang), опубликованном Комитетом корейского языка в 1936 году. Различия в словаре между наречиями, таким образом, минимальны. Тем не менее, из-за того, что на Юге и на Севере главенствуют разные политические силы, словари Юга и Севера пополняются разными неологизмами, а различия будут только усиливаться в будущем.
Разница в словах, вызванная политическими и социальными причинами
Юг | Север | Значение |
---|---|---|
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «Корейский полуостров» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «Корейская война» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «начальная школа» |
Шаблон:Lang | Шаблон:Lang | «друг» |
Северокорейское слово «друг» (Шаблон:Lang, тонму) до разделения использовалось и на Юге. Однако после разделения северокорейцы стали использовать это слово как перевод русского слова «товарищ»; значение тонму («товарищ») распространилось и на Юге, после чего вышло из употребления.
Разница в заимствованных словах
Южная Корея заимствовала множество английских слов, а Северная — некоторое количество русских; кроме того, даже слова, заимствованные из одного и того же языка, могут иметь разные значения на Юге и Севере. На Юге для иностранных топонимов используется транслитерация английского топонима, а на Севере — местного.
Юг | Север | Значение | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Происхождение | Хангыль | Транслитерация | Происхождение | |
Шаблон:Lang | тхырэкхо | англ. tractor | Шаблон:Lang | ттырактторы | рус. «трактор» | «трактор» |
Шаблон:Lang | сытхакхинъ | ам. англ. stocking | Шаблон:Lang | сытхокхинъ | брит. англ. stocking | «чулок» |
Шаблон:Lang | Пхолланды | англ. Poland | Шаблон:Lang | Ппольсыкка | пол. Polska | «Польша» |
Шаблон:Lang | Хынъгари | англ. Hungary | Шаблон:Lang | Венъгырия | рус. «Венгрия» | «Венгрия» |
Шаблон:Lang | Монтенегыро | англ. Montenegro | Шаблон:Lang | Цырынагора | черн. Црнагора/Crnagora | «Черногория» |
Шаблон:Lang | Рощия | англ. Russia | Шаблон:Lang | Россия | рус.
Россия |
«Россия» |
Прочие различия в словаре
Остальные различия сводятся к междиалектным различиям Сеула и Пхеньяна.
Юг | Север | Значение | ||
---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Хангыль | Транслитерация | |
Шаблон:Lang | оксусу | Шаблон:Lang | канънэнъи | «кукуруза» |
Шаблон:Lang | суре | Шаблон:Lang | тальгуджи | «воловья повозка» |
Шаблон:Lang | кови | Шаблон:Lang | кхесани | «гусь» |
Шаблон:Lang | манъчхи | Шаблон:Lang | мачхи | «молот» |
Шаблон:Lang | санъчху | Шаблон:Lang | пуру | «капуста» |
Шаблон:Lang | ви | Шаблон:Lang | у | «на, над» |
Слова Шаблон:Lang и Шаблон:Lang встречаются в диалектах Южной Кореи.
Существуют северокорейские слова, для которых нет южнокорейских аналогов, например, глагол Шаблон:Lang (масыта, «ломать, разрушать») и его пассивный залог Шаблон:Lang («быть сломанным, быть разрушенным») не имеют южнокорейских соответствий.
См. также
Примечания
Ссылки
- [world.lib.ru/k/kim_o_i/tygjrtf6-4.shtml Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 8.Легко ли поймёт сеулец пхеньянца?]
- Расхождение в лексике Северной и Южной Кореи (заблокировано цензурой)