Русская Википедия:Раски

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Redirect Ра́ски, также ру́ски[1] (Шаблон:Lang-en, реже — Шаблон:Lang-en2[2] /Шаблон:IPA/[3]) — англоязычное сленговое прозвище русских и выходцев из бывшего СССР. Вопреки расхожему мнению, само по себе слово «раски» не имеет негативного или уничижительного характера[4]. Шаблон:TOC-Left

Понятие

Происходит от самоназвания русского народа и имеет намеренно передразнивающую форму. В признанных, распространённых толковых словарях понятие «раски», как правило, отсутствует. В специализированных словарях указывается, что это слово употреблялось применительно к русским солдатам в 1914 году. Позже, особенно во времена холодной войны, это слово употреблялось по отношению к коммунистам[5][6].

Также иногда употребляется в публицистике, в прессе, включая авторитетные СМИ, например, The Times[7][8] или Boston Herald[9], а также активно и широко применяется в местах неформального е-общения (блогосфере, веб-форумах и др.)[10].

В большинстве случаев понятие «раски» касается как правило и прежде всего русскоязычной диаспоры (как из России, так и других стран бывшего СССР), постоянно проживающей в Великобритании, США и других англоязычных странах. Однако часто распространяется на туристов из России и СНГ, на собственно жителей этого региона, а иногда и на южных славян, родная речь которых для англофонного уха звучит похожей на русскую[11].

Англоязычное употребление

Характеризуя сферу употребления понятия, Аркадий Черкасов в журнале «Век XX и мир» пишет[12]: Шаблон:Quote Ряд исследователей отмечает, что понятие не имеет негативного или уничижительного характера. Как и в случае употребления большинства других этнонимов всё зависит от контекста и интонации говорящего. Интонация же может быть как восторженной («раски» Абрамович), так и совершенно пренебрежительной[11]. Однако несомненно, что прозвище употребляется как правило в негативном контексте, особенно в выражениях that или these Ruski(es) — «эти раски». Примеры: Шаблон:Начало цитатыМне нужны гарантии, что будущие поколения чеченцев не будут депортированы завтра в Сибирь, как это было в 1944 году. Вот почему нам нужна независимость. Практически весь мир признал, что это был геноцид. Настоящие террористы — это «раски».Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитатыЗвонила моя семья, друзья слали телеграммы. Все без исключения желали мне успеха в Мельбурне. Дядя Джим, поздравляя меня по телефону, добавил: «Я горжусь тобой, но остерегайся этого „раски“».Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитатыУ этих «раски» даже недостаточно разума, чтобы устроить на российском Кавказе нечто в стиле индейских резерваций для чероки или сиу!Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитатыБудем откровенны: когда Россия сталкивается с Германией, борьба идёт не на жизнь, а на смерть: часто дело не обходится без грязных трюков, ‘рус-иваны’ (ruskies) проявляют маниакальное упорство, а для немцев всё заканчивается жестоким и унизительным разгромом. Шаблон:Конец цитаты Понятие тесно связано со сложившимися на Западе стереотипами, касающимися русских. Чаще всего употребляющий слово «раски» стремится дать это понять собеседнику или читателю. В таком качестве слово «раски» органично входит и в устойчивые словосочетания, обозначающие на Западе то, что считается присущим русским, а также порой присутствует в названиях соответствующих коммерческих предприятий и торговых марокШаблон:Нет АИ.

Социальные аспекты

Большинство комментаторов отмечает, что термин «раски» особенно распространился в годы «холодной войны» (часто конкурируя с прозвищем «комми»). Нынешнее же отношение к «раски» со стороны аборигенов как правило снисходительно-пренебрежительное. Связано это с тем, что большая часть представителей постсоветской волны иммиграции в Великобританию, США и остальные страны англоязычного мира как правило оказывалась поначалу на социальном дне (неквалифицированный персонал, уборщики мусора, чернорабочие на фермах и стройках и т. п.)[11].

Ныне, когда в Великобритании россияне различных национальностей составляют около 0,5 % населения[13], а в США 1 %[14], Шаблон:Нет АИ 2. Стал ощутим и «фактор Абрамовича»: многие британцы искренне считают, что Россия сплошь населена миллиардерами. Определённое влияние оказывает поведение российской бизнес-элиты (Шаблон:Lang-en2) и особенно её детей, обучающихся на Западе. Зачастую они шокируют местное население своим вульгарным поведением, что самым негативным образом сказывается на отношении местных ко всем «раски»[11].

Культурный след

Слово «раски» может быть частью устойчиво связанных в сознании западной аудитории с Россией и русскими понятий. Или Novy Ruskies[15] — «новые русские». Иногда слово интегрируется в торговые марки или становится устойчивой характеристикой рода товара, его слогана. Например, в австралийском Брисбене есть торговая сеть с «русскими» продуктами RuskiWay, «раски» присутствует и в названиях сортов водки — Ruski Standard, Stolichnaya lemon ruski vodka[16], Ruski lemon lime and bitters[17].

Прозвище органично вошло и в ряд произведений культуры. В песне-сатире Элиса Купера I Love America (1983) звучат такие слова[18]:

<poem>I love Old Glory and homemade pie

I think them Ruskies should be sterilized I love my chicken Kentucky Fried…

Finger Lickin’ Good!''</poem>

В компьютерной игре Grand Theft Auto: Vice City, где действия происходят в 1986 году, один из персонажей, пастор Ричардс, рассуждая на радио о «холодной войне», также употребляет слово Ruskies[19]. Ruskie Business — так названа 15-я серия первого сезона телесериала «Вероника Марс» (Шаблон:Lang-en2) с намёком на Risky Business, кинокомедию 1983 года «Рискованный бизнес». В 2008 году частью саундтрека кинокомедии «Рок-н-ролльщик» (Шаблон:Lang-en2) стала композиция Ruskies[20], исполненная Стивом Айлзом (Шаблон:Lang-en2). И т. д.

В других языках

Аналогичная ситуация сложилась и в некоторых других языках, куда «раски» экспортировалось без изменений (произношение в немецком языке будет «русский» — «russkii»)[21]), либо где имеются свои совпадающие по смыслу аналоги — например, Шаблон:Lang-fr или финское «рюсся». В польском слово rus(s)ki также может быть частью устойчиво связанных с Россией и русскими понятий (ruski rok, zbieranie ziem ruskich — «собирание земель русских») и нести определённый эмоциональный заряд, в отличие от литературного rosyjski[22]. Например, Gazeta.pl пишет[23]: Шаблон:Quote

Впрочем, в других славянских языках (сербском, хорватском, словенском и др.) понятие ruski — лишь нейтральное по значению и единственное прилагательное «русский»[24]. В некоторых случаях оно может относиться в этих языках также к русинскому этносу.

Иногда «раски» используется в иноязычных художественных произведениях и сетературе для создания соответствующего колорита. В частности, так произошло в главке «Раски Культур-Мультур»[25] проекта «Хулидол таймз» Мерси Шелли (псевдоним Алексея Андреева[26]).

См. также

Шаблон:Кол

Шаблон:Конец кол

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища

Шаблон:Спам-ссылки

  1. См. определение и варианты произношенияШаблон:Недоступная ссылка на сайте Merriam-Webster.Шаблон:Ref-en
  2. Rooskies test Topol missile Шаблон:Wayback — thisfuckingwar.blogspot.com, 29 августа 2008 года.Шаблон:Ref-en
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Книга
  6. Шаблон:Книга
  7. Лиддл, Р. Странный мир желудочных колик и неуловимого 'кокса' Шаблон:Wayback — The Times, 12 ноября 2007 года.
  8. Спирс, Г. Я в Москве, но где же все фанаты? Шаблон:Wayback — The Times, 21 мая 2008 года.
  9. Patriotic parents needed to reignite Ruskie baby boom Шаблон:Wayback — Boston Herald, 16 августа 2007 года.Шаблон:Ref-en
  10. См. примеры: [1] Шаблон:Wayback, [2] Шаблон:Wayback, [3] Шаблон:Wayback.
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Крылов, А. Русские британцы или Мифический Лондонград Шаблон:Wayback — «Народы России», 27 февраля 2007 года.
  12. Черкасов, А. Страны как члены Шаблон:Wayback — «Век XX и мир» — № 3 — 1992.
  13. 300,000 Russians in the UK, ‘Londongrad’ a prime location Шаблон:Wayback — workpermit.com, 19 декабря 2006 года.Шаблон:Ref-en
  14. См. Русские в США.
  15. Readle, L. Restaurant Reviews Шаблон:Wayback Шаблон:Недоступная ссылка — expats.ruШаблон:Ref-en
  16. Это официальное название продукта. См. посвящённый ему рекламный ролик Шаблон:Wayback (1988) агентства Leo Burnett Connaghan & May.Шаблон:Ref-en
  17. Одно из торговых предложений Шаблон:Wayback продукта.Шаблон:Ref-en
  18. Полный текст Шаблон:Wayback песни.
  19. Слова диктора: Шаблон:Wayback «They call this a Cold War, but it’s hotter than hell. Mark my words! Any day now, you’re sitting in school, passing notes and talking about the prom when suddenly you look out the window and there are Russian paratroopers dropping in to take over. What can you do? Run into the woods with your friends? Call yourselves ‘The Wolverines’? Put twigs in your hair and try and beat back the Ruskies
  20. Видео Шаблон:Wayback Шаблон:Недоступная ссылка и аудио Шаблон:Wayback этой песни.Шаблон:Ref-en
  21. Ihr Ruskies könnt nit nur gut Autos klauen und Wodka saufen, ihr könnt auch noch gut malen! Na dann macht mal weiter so. Vielleicht steckt in euch doch noch ein Funken Kultur! Шаблон:WaybackШаблон:Ref-de
  22. В польском языке исторически разграничены понятия «Русь» (Шаблон:Lang-pl2, историческая Русь, включающая современные: Белоруссию — полностью, Украину и европейскую часть России — частично) и «Россия» (Шаблон:Lang-pl2, название царства Русского с начала XVIII века, а также производные от них прилагательные Шаблон:Lang-pl2 и Шаблон:Lang-pl2. Название существовавшого в 1434—1772 годах со столицей во Львове Русского воеводства (Шаблон:Lang-pl2) Королевства Польского (с 1569 года в составе Речи Посполитой) происходит от Галицко-Волынской Руси.
  23. Kamiński, Ł. Russki desant w Qulcie — Gazeta.pl, 19 мая 2004 года.Шаблон:Ref-pl
  24. См. en:wikt:ruskiШаблон:Ref-en
  25. Мерси Шелли, Хулидол таймз Шаблон:Wayback, выпуск 1. (1998)
  26. Визитная карточка Шаблон:Wayback писателя на litkarta.ru