Русская Википедия:Рафаэль (опера)
Рафаэль (Шаблон:Lang-it), оп. 37 — одноактная опера А. С. Аренского на русском и итальянском языках, написанная в 1894 году для Всероссийского съезда художников и открытия Третьяковской галереи. Либретто А. Крюкова и Модеста Чайковского. Оригинальный русский текст А. Крюкова, итальянский перевод L. Egidi.[1]
История создания
Опера была заказана Московским обществом любителей искусств Аренскому после успеха его первой оперы «Сон на Волге». Впервые поставлена в 1894 году силами студентов Московской консерватории на итальянском языке.
Действующие лица
Персонажи | Голоса |
---|---|
Рафаэль, художник | меццо-сопрано (в партитуре), также тенор (в некоторых постановках) |
Форнарина, натурщица Рафаэля | сопрано |
Кардинал Бибиена | бас |
Народный певец | тенор |
Ученики Рафаэля, жители Рима | хор |
Краткое содержание
Действие происходит в Риме в XVI веке.
Рафаэль распускает своих учеников в связи с празднованием карнавала. Мысли его поглощены Форнариной, — красавицей, которую он повстречал у фонтана. Однако патрон художника, кардинал Бибиена, хотел бы женить Рафаэля на своей племяннице.
Народ на улице зовёт «маэстро Рафаэля» и Форнарину присоединиться к гуляньям. Слышится любовная песня народного певца. Неожиданно появляется кардинал. Он упрекает художника в том, что будучи уже почти членом семьи, тот остаётся наедине с незнакомой женщиной. Рафаэль признаётся кардиналу, что любит Форнарину. Разгневанный кардинал подстрекает народ сорвать с Рафаэля «маску злого лицемерья», осудить греховность художника. В гневе он срывает полотно с только что законченной картины и благоговейно отступает перед образом Мадонны, написанной с Форнарины.
Музыкальные номера
- Вступление
- Хор учеников «Друзья, за работу смелей» («Andiam, su compagni al lavor») — ученики, Рафаэль.
- Ариозо Рафаэля «Свободы мгновенью я рад» («Son libero alfine!») — Рафаэль.
- Дуэт Рафаэля и Форнарины «О, блаженство моё» («Oh, delizia del cor») — Рафаэль, Форнарина.
- Хор римлян «Весь Рим кипит весельем» («Già lieta Roma accende»)[2] — хор за сценой. (Вставка в дуэт).
- Песня народного певца «Страстью и негою сердце трепещет» («Di voluttade già il mio cor si fonde») — народный певец за сценой. (Вставка в дуэт).
- Ария кардинала «Бог всемогущий!» («Gran Dio possente!») — кардинал.
- Трио «Отец святой, ты можешь строго» («O сardinal! Ben puoi severo») — Рафаэль, Форнарина, кардинал.
- Финал — Рафаэль, Форнарина, кардинал, хор.
Знаменитые исполнители
«Единственное из этой оперы [„Рафаэль“], что продолжает жить поныне на концертной эстраде, это песня народного певца („Страстью и негою сердце трепещет“)…»[3] Песня входит в репертуар многих теноров.
- Народный певец за сценой: И. Козловский, C. Лемешев, Л. Собинов
Перевод этой песни на украинский язык («Пристрастю ніжною серце палає») издан в 1956 году,[4] однако он не завершён: часть текста (16 %) напечатана по-русски. Вероятно, в печать попал черновик; была предложена правка. В 2018 году опубликован английский перевод («My heart is trembling with passion and pleasure»), в 2020 – французский (« Mon cœur frémit de passion et tendresse »).
Известные аудиозаписи
- 1956 — дирижёр В. Смирнов, Хор и оркестр Всесоюзного радио, «Мелодия», СССР. На русском языке.
- Исполнители: Рафаэль — В. Калужский (партия транспонирована под тенора), Форнарина — З. Долуханова, Кардинал — А. Королев, Народный певец — В. Кравцов.
- 2004 — дирижёр К. Орбелян, Хор духовного возрождения России и Национальный филармонический оркестр, «Delos», Россия. На итальянском языке.
- Исполнители: Рафаэль — М. Домашенко (меццо-сопрано), Форнарина — Т. Павловская, Кардинал — А. Виноградов, Народный певец — В. Гривнов.
- 2014 - дирижёр С. Кондрашев. Симфонический оркестр радио «Орфей», Академический Большой хор «Мастера хорового пения», солисты московских театров. На русском языке.
Примечания
Ссылки
- Полный текст либретто оперы «Рафаэль»
- Партитура оперы «Рафаэль» для голосов, хора и фортепиано с параллельным русским и итальянским текстом на сайте Российской государственной библиотеки: Raffaello : scene musicale dell’epoca del Rinascimento / testo originale russo di A. Krjukoff; musica di A. Arensky; tradotto in italiano da L. Egidi. — P. Jurgenson, 1894. — 79 с.
- К. Л. Восстановление системы образов оригинала в украинском переводе «Песни певца за сценой» (рус., 5 Мб, укр., 5 Мб)
- К. Л. Английский текст песни народного певца за сценой из оперы «Рафаэль».
- Сайт переводов Lyrics Translate: Французский текст песни народного певца за сценой из оперы «Рафаэль».
- Страница аудиозаписи оперы «Рафаэль» на сайте фирмы «Делос». На итальянском языке.
- Студийная запись (2014): симфонический оркестр радио «Орфей», Академический Большой хор «Мастера хорового пения», солисты московских театров. На русском языке. Диск выпущен «Орфей Records» в 2015 году.
- ↑ Автор текста и переводчик указаны по титульному листу партитуры.
- ↑ Согласно примечанию автора в партитуре, мелодии хора римлян и песни народного певца были взяты из сборника итальянских народных песен «Эхо Неаполя» («Eco di Napoli»).
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга