Русская Википедия:Романизация лаосского языка

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Романизация лаосского языка — система транскрипции лаосского письма средствами латинского алфавита. В настоящее время существует несколько систем романизации.

История

Стандартизированная система романизации лаосского языка была разработана в первой половине XX века, когда Лаос являлся французским протекторатом. По сравнению с системами транскрипции, созданными для тайского и исанского языков, она имела ряд особенностей.

Прежде всего, королевским указом (письмом короля в Литературный комитет) из лаосской письменности были исключены непроизносимые буквы: данное нововведение было призвано облегчить не-лаосцам чтение и письмо на лаосском языке, а также должно было отличить лаосский язык от тайского, имевшего непроизносимые буквы.

Второй особенностью было использование французской, а не английской орфографии (например «ou» вместо «oo» или «u» для обозначения звука «у». В остальном система романизации лаосского языка схожа с тайской.

Французская система транскрипции нашла отражение в стандартах BGN и PCGN. (см. ниже)

Таблицы

Согласные

В таблице показаны:

  1. согласные буквы лаосского письма
  2. транскрипция IPA
  3. BGN/PCGN — транскрипция по стандарту US Board on Geographic Names и British Permanent Committee on Geographical Names
  4. транскрипция, принятая в Библиотеке Конгресса
  5. названия букв в стандарте Unicode
Буква Официальная транскрипция BGN/PCGN ALA/LC Unicode
g k k/g k
k kh kh/k kh
k kh kh/k kh
ng ng ng/ng ng
j ch ch/t c
s s s/t s
s x s/t s
y gn/y ny/— ny
d d/t d/t d
t t t/t t
t th th/t th
t th th/t th
n n n/n n
b b/p b/p b
p p p p
p ph ph/p ph
f f f/p f
p ph ph/p ph
f f f/p f
m m m/m m
y y y y
ຣ * r r r r
l l l l
w v/o v w
h h h h
o
h h h h

* Официально исключена Министерством образования в 1970 году (замещена ລ), однако встречается до сих пор.[1]

Обозначения гласных

В таблице приведены лаосские обозначения гласных в сочетании с согласной ກ.

IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode IPA BGN LC Unicode
ກະ/ກັກ Шаблон:IPA a a a ກາ Шаблон:IPA a ā aa
ກິ Шаблон:IPA i i i ກີ Шаблон:IPA i ī ii ເກັຽະ/ກັຽກ Шаблон:IPA ia ia ເກັຽ/ກຽກ ia īa
ກຶ Шаблон:IPA u ư y ກື Шаблон:IPA u ư̄ yy ເກຶອະ/ເກຶອກ Шаблон:IPA ua ưa ເກືອ ua ư̄a
ກຸ Шаблон:IPA ou u u ກູ Шаблон:IPA ou ū uu ກົວະ/ກັວກ Шаблон:IPA oua ua ກົວ/ ກວກ oua ūa
ເກະ/ເກັກ Шаблон:IPA é e ເກ Шаблон:IPA é ē e
ແກະ/ແກັກ Шаблон:IPA è æ ແກ Шаблон:IPA è ǣ ei
ໂກະ/ກົກ Шаблон:IPA ô o ໂກ Шаблон:IPA ô ō o
ເກາະ/ກັອກ Шаблон:IPA o ǫ ກໍ/ກອກ Шаблон:IPA o ǭ
ເກິະ/ເກິກ Шаблон:IPA eu œ ເກີ/ ເກືກ Шаблон:IPA eu œ̄
ໄກ/ໃກ/ກັຍ Шаблон:IPA ai ai ai/ay ກາຍ/ກາຽ Шаблон:IPA āi
ເກົາ Шаблон:IPA ao ao
ກໍາ Шаблон:IPA am am am

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao for Beginners. Paiboon Publishing. ISBN 1-887521-28-3
  • Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names — Lao (PDF; this document refers to the Lao Commission Nationale de Toponymie. There is no Lao romanization system officially adopted by the UN.)
  • Library of Congress romanization table for Lao (PDF)
  • Unicode code chart for Lao
  • ANSI Z39.35-1979, System for the Romanization of Lao, Khmer, and Pali; ISBN 0-88738-968-6.

  1. Simmala & Becker, p. 248