Цветущая вишня, цветущая вишня! Мартовское небо! Куда бы я ни смотрел, вижу: Лёгкая дымка? или это облака? Струится чудесный аромат. Пойдём, пойдём, Полюбуемся…[4]
В 1941 году министерство образования издало сборник песен, в котором к оригинальному тексту «Сакуры» был добавлен ещё один куплет:
сакура сакура нояма мо сато мо ми-ватасу кагири касуми ка кумо ка асахи ни нио: сакура сакура хана дзакари
Цветущая вишня, цветущая вишня, В полях, горах и деревнях Так далеко, как может видеть глаз. Это туман или облака? Запах восходящего Солнца. Цветущая вишня, цветущая вишня, Цветы расцвели.
Обзор
Первую публикацию песни в англоязычном издании осуществил ja (伊沢修二) в 1888 году. Он включил её в сборник японской музыки, предназначенный для обучения игре на кото[6][3].
В настоящее время эта песня изучается в музыкальных школах во множестве стран, в том числе — в России[4].
По опыту Синко Кондо, аспиранта по музыкальному образованию (en (Oakland University)), американские дети воспринимают мелодию «Сакуры» как передающую нечто грустное или страшное; тогда как, с точки зрения японцев, она прекрасна, миролюбива и радостна. Однако, когда прослушивание песни сопровождается фотографиями цветущей сакуры, американские дети воспринимали её настроение гораздо более позитивно и ассоциировали с японской культурой[1].
Первые строки "sakura sakura yayoi-no sora-wa miwatasu kagiri" служат прелюдией к песне Bon Jovi "Tokyo Road" со второго альбома 7800° Fahrenheit, выпущенного в 1985 году.
Японская группа BUCK-TICK использовала мелодию "Сакуры" для исполнения своей песни "Victims of Love" на концертах в ранних 90-х.
Японская группа Babymetal использовала мелодию "Сакуры" в своей песне "Megitsune" с альбома "Babymetal", выпущенного в 2014-м году.
В техническом демо игры Detroit: Become Human,под названием «Kara» от французской студии Quantic Dream, андроид Кэра исполняет фрагмент песни для проверки японского языка у данной модели.