Русская Википедия:Синти (язык)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Язык Синти (Manouche, Manuche, Romanes, Rommanes, Sinte, Sinte Romani, Sintenghero Tschib(en), Sinti, Sintí, Sinti-Manouche, Sintitikes, Tsigane, Ziguener) - один из диалектов цыганского языка, на котором говорит народ синти, который проживает в Косово в Сербии, в Австрии, в Хорватии, в Чехии, во Франции; в южных колониях города Гамбург, на севере Италии, в Казахстане (Алматы, Астана, Павлодар), в России (Москва), в Нидерландах, в Польше, в Словении и в Швейцарии. В нескольких странах самоназвание народа - Sasítka Romá. В Казахстане и России самоназвания - Немцы́тка Рома́, Неме́цка Рома́.

У синти есть много диалектов: аббруззеси, гадшкене, кранария, крантикский, лаллере, мануче (мануш), прайстикский, пьемонтский, сербский, словенско-хорватский, эстрачария, эфтавагария

Примеры

Один из диалектов немецких синти

  • 1. Tu rakre sintitikes?
  • 1. Ты говоришь на языке синти?
  • 2. Ava, me rakrau sintitikes.
  • 2. Да, я говорю на языке синти
  • 3. Halauter hajve oder paš hajve?
  • 3. Все понимаешь или половину?
  • 4. Halauter hajvau.
  • 4. Всё понимаю.
  • 5. Kater džine mari čib?
  • 5. Откуда знаешь наш язык?
  • 6. Miri mami hi sinta.
  • 6. Моя бабушка синта.
  • 7. Man feltel har tu rakre sintitikes.
  • 7. Мне нравится как ты говоришь на языке синти.
  • 8. Phen čemoni mange.
  • 8. Скажи что-нибудь мне.
  • 9. Džinau či hoj te phenau tuke.
  • 9. Не знаю что сказать тебе.
  • 10. Pal kava tu ho denkre?
  • 10. Что ты об этом думаешь?
  • 11. Kava hi maro džipen.
  • 11. Это наша жизнь.
  • 12. Jov džinel či mari čib .
  • 12. Он не знает нашего языка .
  • 13. Xačel mro dži, kana dikhau ap tute.
  • 13. Горит моя душа/сердце, когда смотрю на тебя.
  • 14. Hako dives un haki rati me denkrau pal tute.
  • 14. Каждый день и каждую ночь я думаю о тебе.
  • 15. Kava hi miro phral, jov vas dran o Gamburg.
  • 15. Это мой брат, он приехал из Гамбурга.
  • 16. Kana homis me tikno čavo, his paš mande bari familija .
  • 16. Когда я был маленьким мальчиком, была у меня большая семья.
  • 17. Tu xajal kava xaben?
  • 17. Ты ел эту еду?
  • 18. Me xajom či kava xaben.
  • 18. Я не ел эту еду.
  • 19. Beš koj, xa te pi.
  • 19. Садись туда, ешь и пей.
  • 20. Parkrau, kamau či, hom či bokhelo.
  • 20. Спасибо, не хочу, я не голоден.
  • 21. Kater tu hal?
  • 21. Откуда ты?
  • 22. Me hom dran i Jugoslavija.
  • 22. Я из Югославии.
  • 23. Har khare tut?
  • 23. Как тебя зовут?
  • 24. Me kharau man Robert. Aba tu har khare tut?
  • 24. Меня зовут Роберт. А тебя как зовут?
  • 25. Te ves baxtelo te zorelo, Robert! Me kharau man Toni.
  • 25. Будь счастлив и здоров, Роберт! Меня зовут Тони.
  • 26. Parkrau man tuke. Tu nina te ves baxtelo te zorelo!
  • 26. Спасибо тебе. Ты тоже будь счастлив и здоров!
  • 27. Kaj tu džive?
  • 27. Где ты живёшь?
  • 28. Me dživau kate, paš tumende. Kova parno kher miro hi.
  • 28. Я живу здесь, рядом с вами.Тот красный дом мой.
  • 29. Ne mišto, kana džinau kaj tu džive.
  • 29. Ну хорошо, теперь знаю где ты живёшь.
  • 30. Kharau tut an miro kher.
  • 30. Приглашаю тебя в мой дом.
  • 31. Parkrau man tuke. Ne me dikhau tu hal lačo čavo. Me nina kharau tut.
  • 31. Спасибо тебе. Ну я вижу ты хороший парень. Я тоже приглашаю тебя.
  • 32. Ač devlea, Robert!
  • 32. Оставайся с богом, Роберт!
  • 33. Devlea, Toni!
  • 33. С богом, Тони!

Ссылки