Русская Википедия:Собачий вальс
Шаблон:Значения Шаблон:Музыкальное произведение «Соба́чий вальс» — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первую часть благодаря простоте и лёгкости иногда разучивают люди, не умеющие сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.
Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения)[1]. Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи», «Иван Васильевич меняет профессию», «Обыкновенный человек», «Сто дней после детства» и «Окно в Париж».
Название
Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах. Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии, Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (Шаблон:Lang-de, Шаблон:Lang-fr, Шаблон:Lang-nl, Шаблон:Lang-no), в Болгарии — «Кошачий марш» (Шаблон:Lang-bg), в Финляндии — «Кошачья полька» (Шаблон:Lang-fi), в Корее — «Кошачий танец» (Шаблон:Lang-ko Koyangi Chum), в Японии — Шаблон:Нихонго, в Мексике — «Маленькие обезьянки» (Шаблон:Lang-es), в Венгрии — «Ослиный марш» (Шаблон:Lang-hu), на Майорке — «Полька дураков» (Шаблон:Lang-es), в Китае — «Марш воров» (Шаблон:Китайский), в Испании — «Шоколадница (посуда)» (Шаблон:Lang-es), во Франции и в Польше — «Котлеты (отбивные)» (Шаблон:Lang-fr, Шаблон:Lang-pl), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (Шаблон:Lang-de), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (Шаблон:Lang-da), в Швеции — «Калле Юханссон» (Шаблон:Lang-sv) и т. д.
В названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая).
Авторство
Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре-бемоль мажор (опус 64, № 1), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки». Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что на создание пьески композитора вдохновило наблюдение за пёсиком Жорж Санд Маркизом, ловящим свой хвост[2]. Есть, впрочем, и другая версия, согласно которой Шопен по просьбе самой Жорж Санд экспромтом сочинил вальс в честь её любимой собачки Маркиза[3]. Так или иначе, это совершенно другая мелодия.
Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (Шаблон:Lang-de), и даже выпустил его биографию под заглавием «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — „Собачий вальс“» (Шаблон:Lang-de; 1996). На самом деле это мистификация: композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (Шаблон:Lang-de) а биография — шуточная.
Вариации на тему
Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора en (Russ Conway) «Первый урок» (Шаблон:Lang-en), вышедшей в 1962 году[4].
Ещё одна виртуозная пьеса на эту же тему написана для аккордеона датским композитором и дирижером da (Ole Schmidt) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[5].
«Чопстикс»
Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Шаблон:Нп5». Это вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.
Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно отступающие — «Собачий вальс»[6], а куплет со словами
«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»
сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки.
Тем не менее в основе такого понимания лежит смешение понятий:Шаблон:Нет АИ
- Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называют также «Chopstiks», тогда как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Шаблон:Нп5».
- Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик» или же вальс «Чопстикс»[7].
В культуре
- Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],
Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.
- Так же назван документальный фильм режиссёра Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — её «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».Шаблон:Нет АИ
Факты
- В России был распространен двухдольный вариант мелодии вальса «Чопстикс», известный под названием «Котлетная полька» или «Тати-тати». Именно на его тему написаны коллективные вариации «Парафразы» для фортепиано [[|en]] (Piano duet) А. П. Бородина, Ц. А. Кюи, Н. А. Римского-Корсакова, А. К. Лядова и Н. В. Щербачёва, при участии Ф. Листа. Интересно, однако, что «Собачьим вальсом» она не называлась.
- Слово «чопстикс» вошло и в русский язык в том же значении — «простенькая мелодия с примитивным аккомпанементом»[9].
Примечания
Ссылки
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Frikadellens flugt over plankeværketШаблон:Недоступная ссылка
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ [dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/17137 Словарная статья «Chopsticks» // Новый большой англо-русский словарь (НБАРС) под редакцией академика Ю. Д. Aпpeсяна — М.: Наука, 1993 г.]
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Словарная статья «чопстикс» // Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рок- и поп-музыки: Термины и понятия. — М.; Музыка, 2006 г.Шаблон:Недоступная ссылка