Русская Википедия:Список имён советского происхождения

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:К удалениюШаблон:Неавторитетные источникиШаблон:ОриссШаблон:Основная статьяШаблон:АБВ Список имён советского происхождения — список личных имён, появившихся в языках народов бывшего СССР, например в русском[1][2], татарском[3] и украинском[4] языках, после Октябрьской революции 1917 года в период расцвета в Советском Союзе моды на неологизмы и аббревиатуры. Многие из подобных имён встречаются только в списках «советских имён», фольклоре или художественных произведениях, и нет подтверждений, что они реально давались детям.

А

Б

В

  • Вана́дий — от названия химического элемента ванадий[1].
  • Ванце́тти — от фамилии итало-американского рабочего-анархиста Бартоломео Ванцетти (см. Сакко и Ванцетти)[7].
    • Даниелян, Ванцетти Амирджанович — армянский советский кинорежиссёр.
  • Варле́н(а) (Великая армия Ленина)
    • Колбановский, Варлен Викторович — социолог и философ[11]
  • Ве́ктор — от сокращения лозунга «Великий коммунизм торжествует» или от математического термина вектор[12].
    • Супрун, Сергей Векторович — предприниматель[13].

Г

Д

  • Даздраперма — от сокращения лозунга «Да здравствует Первое мая!»[40], вероятно, вымышленное.
  • Даздрасен - от сокращения лозунга ''Да здравствует Седьмое ноября!'', вероятно, вымышленное.
  • Даздрасмыгда — от сокращения лозунга «Да здравствует смычка города и деревни!», вероятно, вымышленное.
  • Далис — от сокращения лозунга «Да здравствуют Ленин и Сталин!»[12].
  • Даль, Дали́на — от нарицательного существительного[6].
  • Да́львин(а)[6].
  • Дальтон — от фамилии английского физика Джона Дальтона[6].
  • Дами́р(а) — от лозунгов «Даёшь мировую революцию!», «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир».
  • Дане́лия — от грузинской фамилии Данелия[6].
  • Да́нциг — от названия вольного города Данцига, портовые рабочие которого по призыву агентов Коминтерна объявили забастовку во время советско-польской войны, сорвав отгрузку боеприпасов.
  • Дар — от нарицательного существительного[6].
  • Да́рвин — от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина[6].
  • Дасдгэс — от сокращения лозунга «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа[41].
  • Дека́брий — от названия месяца декабрь[6].
  • Декабри́н(а) — от названия месяца декабрь[2].
  • Декабри́ст — от нарицательного существительного (см. Декабристы)[2].
  • Делеор — от сокращения лозунгов «Дело Ленина — Октябрьская революция»[42]. По словам Сергея Каплана — от сокращения «Десять лет Октябрьской революции»[43].
  • Де́ли (жен.) — от топонима Дели[6].
  • Деми́р(а) — от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!»[7]
  • Демокра́т — от нарицательного существительного[2].
  • Джон — заимствованное английское имя
  • Джонрид — от имени и фамилии Джона Рида.
  • Дзерж, Дзержинальд(а), Дзержинальдин(а) — по фамилии Ф. Э. Дзержинского[7].
    • Грушевский, Дзержинальд Фёдорович — советский актёр.
  • Дзефа — от фамилии и имени Дзержинский, Феликс[7].
    • Маслова, Дзэфа Анисимовна — артистка оркестра.
  • Диама́р(а) — от сокращения слов «диалектика» и «марксизм»[6].
  • Ди́зель — от обиходного названия дизельного двигателя[1].
  • Дин — от названия физической единицы измерения (см. Дина)[6].
  • Динэр(а), Дитнэр(а) — от сокращения словосочетания «дитя новой эры»[14]. Имя Дитнэра упоминается в романе А. И. Солженицына «В круге первом»
  • Догна́т-Перегна́т, Догна́тий-Перегна́тий — сложносоставное имя, образованное от лозунга «Догнать и перегнать». Известны имена близнецов Догнат и Перегнат[1][48].
  • Долкап(а) — от сокращения лозунга ''Долой капитализм!''.
  • Долонеграм(а) - от сокращения лозунга ''Долой неграмотность!'', вероятно, вымышленное.
  • Дона́ра — от сокращения словосочетания «дочь народа»[1].
    • Мкртчян (Пилосян), Донара Николаевна — армянская советская актриса, супруга народного артиста СССР Фрунзе Мкртчяна.
  • Донэра — от сокращения словосочетания «дочь новой эры»[14].
  • Дотнара — от сокращения словосочетания «дочь трудового народа»[14].
    • Глазова, Дотнара Павловна — кандидат экономических наук, работает зам. директора Волгоградского филиала МНТК «Микрохирургия глаза», заслуженный экономист РФ[49].
  • Дочь — от нарицательного существительного[2].
  • Дрези́на — от нарицательного существительного (см. Дрезина)[1].
  • Ду́ма — от нарицательного существительного (см. Дума)[6].
  • Дэвил — от сокращения словосочетания «дитя эпохи В. И. Ленина». Омонимично английскому devil — дьявол[14].
  • Дэвис — от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис[6].

Е

Ж

З

  • Заклеймена — от слова «заклеймённый», из первой строки гимна «Интернационал»: «Вставай, проклятьем заклеймённый»[9].
  • Замви́л — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина»[12].
    • Гилязутдинов, Замвил Замалетдинович — присяжный заседатель[50]
  • За́пад — от названия одной из сторон света (см. Запад)[9].
  • Заре́ма — сокращение от лозунга «За революцию мира»[1]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[3]. Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан»).
  • Зари́на, Зори́на — от нарицательного существительного (см. Заря)[6][1]. Имя сильно распространено на Северном Кавказе
  • Заря́, Зо́ря — от нарицательного существительного (см. Заря)[2][6]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[3].
  • Звезда́, Звездари́на — от нарицательного существительного. Красная звезда — один из геральдических символов советской эпохи[2].
  • Зоресла́в(а), Зорисла́в(а) — от слов «заря» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава, Ярослава)[6].

И

К

  • Казбе́к — от топонима Казбек[1]. Известно также в татарском языке[3] и на Северном Кавказе
  • Каи́р — от топонима Каир[1].
  • Ка́лий — от названия химического элемента (см. Калий)[6].
  • Кале́рия — от аббревиатуры Красная Армия ЛЕгко Разгромила Империалистов Японии. Ещё один вариант происхождения: «‘’’К’’’расная кава’’’ЛЕРИЯ’’’»

Женское имя более старого происхождения, получило новую «модную» расшифровку в конце 30-х годов.

Л

  • Лени́н(а) — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2][1].
    • Варшавская, Ленина Моисеевна — военный фельдшер 40-го гвардейского миномётного полка, гвардии старшина медицинской службы; одна из ранее похороненных в военном мемориале на холме Тынисмяги в Таллине[63].
    • Паринова, Ленина Ивановна — доцент кафедры гистологии Донецкого медицинского университета.
  • Ленинза — от сокращения словосочетания «Ленин за».
  • Лениниа́на — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].
  • Ленинид(а) — от сокращения словосочетания «ленинские идеи»[19].
  • Ленини́зм — от сокращения словосочетания «Ленин и знамя марксизма» (см. также Марксизм-ленинизм)[12].
  • Ленинир(а) — от сокращения словосочетания «Ленин и революция»[12].
  • Лениор(а) — от сокращения словосочетания «Ленин и Октябрьская революция»[12].
  • Леннор(а), Ленор(а) — от сокращения лозунга «Ленин — наше оружие»[14].
  • Ленслав(а) — от сокращения лозунга «Ленину Слава!»[64]
  • Ленуза — от сокращения словосочетания «Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[3].
  • Ленур(а) — от сокращения словосочетания «Ленин учредил революцию». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[3].
  • Ленэ́р(а) — от сокращения словосочетания «ленинская эра»[7].
  • Лео́лла[6].
  • Леонги́на[6].
  • Леорги́на[6].
  • Лермо́нт — от фамилии М. Ю. Лермонтова[6].
    • Мурадян, Лермонт Ервандович — армянский советский режиссёр.
  • Лестак — от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!»[12]
  • Леундеж — Ленин умер, но дело его живет.
  • Либе́рт(а) — от Шаблон:Lang-fr, свобода. Созвучны с некоторыми заимствованными из западноевропейских языков именами (ср. Альберт, Роберта)[6].
  • Лива́дий — от топонима Ливадия[6].
  • Ли́га — от нарицательного существительного (см. Лига)[6].
  • Ли́лия — по названию цветка (см. Лилия)[6][1].
  • Ли́м(а) — от «Ленинский Интернационал Молодёжи», либо же от топонима Лима[6].
  • Ли́ра, Лири́на — от нарицательного существительного (см. Лира); появилось в 1930-е годы[2][6].
  • Лоза́нна — от топонима Лозанна[6].
  • Ло́ра — от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция»[7]. Омонимично известному в европейских языках имени Лора, являющегося формой имени Лаура.
  • Лориэрик(а) — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм»[12].
  • Лунио — от сокращения лозунга «Ленин умер, но его идеи остались»[12].
  • Луи́джи(а) — от сокращения лозунга «Ленин умер, но его идеи живы»[12]. Созвучно с итальянским именем Луиджи (Шаблон:Lang-it).
  • Лунача́р(а) — от фамилии А. В. Луначарского[7].
  • Льга — от усечения традиционного имени Ольга[6].
  • Любисти́н(а) — от сокращения лозунга «люби истину»[8]. Впервые зафиксировано в 1926 году в Ленинграде.[41]
  • Любле́н(а) — от сокращения лозунга «люби Ленина»[14].
  • Люксе́н(а) — от Шаблон:Lang-la, свет[6].
  • Люце́рна — от нарицательного существительного (см. Люцерна)[7].

М

Н

О

П

  • Папир — от сокращения словосочетания «партийная пирамида»[12]
  • Париж — от топонима Париж[6].
  • Партиза́н — от нарицательного существительного (см. Партизан)[2].
  • Па́ртия — от нарицательного существительного (подразумевается КПСС)[6].
  • Пегор — первая годовщина революции
  • Первома́йскперма — от названия праздника Первомая (официальное название в СССР — День международной солидарности трудящихся)[7].
  • Пионе́р — от нарицательного существительного (см. Пионер). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].
  • Плака́та — от нарицательного существительного (см. Плакат). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].
  • Пла́мень — от нарицательного существительного[6].
  • Пла́на — от нарицательного существительного (подразумевается Госплан СССР).
  • Пли́нта — от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия»[12].
  • Побе́да — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы[2].
  • Побиск — аббревиатура от «поколение борцов и строителей коммунизма»[14]
  • Полес — от сокращения словосочетания «помни Ленина, Сталина»[12].
  • Полиграф(а) — от термина полиграфия[8].
  • По́л(ь)за — от сокращения словосочетания «помни ленинские заветы»[12].
  • Порес — от сокращения словосочетания «помни решения съездов»[14].
  • Портфе́ль — от нарицательного существительного (см. Портфель)[7].
  • Правди́на — от нарицательного существительного (см. Правда)[2].
  • Правле́н(а) — от сокращения словосочетания «правда Ленина»[12].
  • Правлес — от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина»[12].
  • Празат — от Шаблон:Lang-ru и сокращения Шаблон:Lang-tt (в переводе — «свобода пролетариата»). Татарское имя[3].
  • Праздносвет(а) — от сокращения словосочетания «праздник советской власти»[9].
  • Пролетку́льт(а) — от названия культурно-просветительской организации Пролеткульт[6].
  • Пятьвчет — сокращение от лозунга «Пятилетку — в четыре года!», вероятно, вымышленное[14].
  • Пячегод - сокращение от лозунга ''Пятилетку - в четыре года!'', вероятно, вымышленное.
  • Пьяна — от топонима Пьяна[9].

Р

С

  • Сакма́ра — от топонима Сакмара[6].
  • Сая́на — от топонима Саяны[6]. В основном встречается в Бурятии
  • Свет — от нарицательного существительного (см. Свет)[2].
  • Светлен(а) — от сокращённого словосочетания «свет Ленина».
  • Светослав(а) — от соединения слов «свет» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Святослав, Владислав)[6].
  • Свобо́да — от нарицательного существительного (см. Свобода)[1].
  • Севери́на — от названия одной из сторон света (см. Север). Образовано по традиционной модели женских личных имён[6]. Ранее известно имя Северин в украинском языке.
  • Северя́н — от нарицательного существительного «северянин»[6].
  • Севморпутин(а) — от сокращения понятия Северный морской путь. Фиксировалось в 1930-е—1940-е годы[2].
  • Седьмо́е Ноября́ — сложносоставное имя; от обиходного названия праздника Октябрьской революции (см. День Великой Октябрьской социалистической революции)[7].
  • Сентябри́н(а) — от названия месяца сентябрь[6].
  • Серп — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена братьев Серп и Молот (1930 год) — от советской геральдической эмблемы (см. Серп и молот)[2].
  • Серп-И-Молот — сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы (см. Серп и молот)[1].
  • Сесталинка — сложносоставное имя; от словосочетания «сестра Сталина»[1].
  • Сиврэн(а) — от сокращения слов ''сила'', ''воля'', ''разум'' и ''энергия''.
  • Силен(а) — от сокращения словосочетания «сила Ленина»[14].
  • Сире́нь — от названия растения (см. Сирень)[1].
  • Слави́на — от нарицательного существительного (см. Слава). Образовано по традиционной модели женских личных имён[6].
  • Славлен(а) — от сокращения лозунга ''Слава Ленину!''.
  • Славчел(а) — от сокращения лозунга «Слава челюскинцам[14]
  • Сове́т — от нарицательного существительного (см. Советы)[2].
    • Агоян, Совет Бениаминович — армянский советский художник.
  • Солпред — от сокращения словосочетания Солженицын предатель[7].
  • Социа́л(а), Социали́н(а) — от нарицательного существительного (см. Социализм)[42].
    • Матюкевич, Социала Иосифовна — белорусская советская актриса.
  • Сою́за — от названия Советский Союз. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].
  • Спарта́к — от имени Спартака.[7]
  • Спартакиа́да — от названия массовых спортивных соревнований, регулярно проводившихся в СССР (см. Спартакиада)[42].
  • Стале́н(а) — от сокращения фамилий Сталин и Ленин[19].
  • Сталенита — от сокращения фамилий Сталин и Ленин[42].
  • Сталив — от сокращения фамилии и инициалов Сталин И. В.[42]
  • Ста́лий — от нарицательного существительного (см. Сталь)[2].
  • Сталик — от фамилии И. В. Сталина[7].
  • Сталиа́на — от фамилии И. В. Сталина.
  • Стали́на — от фамилии И. В. Сталина[7].
  • Сталинолен(а)
    • Шаблон:Iw — народный депутат Украины, бывший председатель Киевского областного совета
  • Сталь (женск.) — от нарицательного существительного (см. Сталь). Фиксировалось в 1930-е годы[2].
  • Статор — от сокращения словосочетания «Сталин торжествует»[12].
  • Столи́ца — от нарицательного существительного (см. Столица). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].

Т

  • Тайги́на — от нарицательного существительного (см. Тайга)[2].
  • Тайна — от нарицательного существительного[6].
  • Таклес, Таклис — от сокращения словосочетания «тактика Ленина и Сталина»[14][12].
  • Тали́на — от нарицательного существительного[6].
  • Танки́ст — от нарицательного существительного (см. Танкист). Фиксировалось в 1920-е1930-е годы в Алтайском крае[2].
  • Те́льман — по фамилии Эрнста Тельмана. Имя известно в татарском языке, используется с 1930-х годов[3].
  • Тельми́на — от фамилии Эрнста Тельмана[6].
  • Теолен (муж.) — от сокращения словосочетания «теория Ленина».
  • Ти́кси (жен.) — от топонима Тикси[6].
  • Това́рищ — от нарицательного существительного (см. Товарищ). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае[2].
  • Товарищтай — -тай — окончание, которое используют в тувинском и бурятском языках[95].
  • Томик — от сокращения словосочетания «торжествуют марксизм и коммунизм»[12].
  • Томил(а) — от сокращения словосочетания «торжество Маркса и Ленина»[14].
  • Торе́з — по фамилии французского коммуниста Мориса Тореза[6].
  • То́рий, То́рия — от названия химического элемента торий[6].
  • То́чка — от нарицательного существительного[9].
  • Травиа́та — от названия оперы Дж. Верди «Травиата»[9].
  • Тра́ктор, Трактори́н(а) — от нарицательного существительного (см. Трактор). Фиксировалось в первые годы советской власти. Имя связано с выпуском первого отечественного трактора (1923 год)[2].
  • Трибу́н — от нарицательного существительного (см. Трибун)[6].
  • Триэль — расшифровывается как «три „Л“»: Ленин, Либкнехт, Люксембург.
  • Трик, Триком — расшифровываются как «три „К“» («три „ком“»): Комсомол, Коминтерн, Коммунизм[12].
  • Тролебузин(а) — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев.
  • Тролезин(а) — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Зиновьев[12].
  • Тролен(а) — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин[12].
  • Трудоми́р(а) — от соединения фонем «труд» и «мир». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владимир, Велимир)[6].
  • Ту́ллий — от древнеримского родового имени Туллий (пример: Марк Туллий Цицерон)[6].
  • Турби́на — от нарицательного существительного (см. Турбина). Фиксировалось в 1920-е годы[2].

У

Ф

Х

Ц

  • Цас — аббревиатура от центральный аптечный склад. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2].
  • Цве́та — от нарицательного существительного (см. Цвет)[6].

Ч

  • Ча́ра — от нарицательного существительного[6].
  • Челнальд(а), Челнальдин(а) — от сокращения словосочетания «„Челюскин“ (или челюскинцы) на льдине»[14].
  • Челслав(а) — от сокращения лозунга ''Челюскинцам слава!''.
  • Черказ — от сокращения названия «червонное казачество»[12].
  • Чили́на — от названия государства Чили[6].

Ш

Э

  • Эви́р (Эпоха войн и революций)
    • Боксимер, Эвир Аврамович (р. 1937) — действительный член Академии электротехнических наук РФ, почётный гражданин Мордовии[96]. О значении его имени пишет его племянница[97].
  • Эдил (женск.) — аббревиатура от словосочетания «эта девочка имени Ленина»[7].
    • Ольшевский, Эдил Михайлович — режиссёр.
  • Э́дисон — от фамилии американского изобретателя Томаса Эдисона[6].
  • Эле́ктрик — от названия профессии (см. Электрик). Фиксировалось в 1920-е1930-е годы[2].
  • Электрина, Электра — от нарицательного существительного (см. Электричество). Имя связано с планом ГОЭЛРО[42].
  • Электроленин(а) — от сокращения слова электричество и фамилии Ленин. Имя связано с планом ГОЭЛРО[42].
  • Электромир(а) — от сокращения словосочетания «электрический мир». Имя связано с планом ГОЭЛРО. Образовано по модели славянских имён (ср. Владимир)[42].
  • Электро́н — от названия элементарной частицы (см. Электрон)[2].
  • Электрофика́ция — от нарицательного существительного (имя связано с планами по электрификации России, см. ГОЭЛРО; в отличие от слова-прототипа, имя пишется через «о»)[8].
  • Элем — Энгельс, Ленин, Маркс[98]
  • Элита — от нарицательного существительного (см. Элита)[8].
  • Эль — по названию буквы кириллицы (см. Л)[6].
  • Эльбру́с — от топонима Эльбрус[9].
  • Эльвида[6].
  • Эльма́р(а) — от сокращения фамилий Энгельс, Ленин, Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке. Фонетические варианты татарских имён — Ильмар(а)[3]
  • Э́льфа — от названия мифологических персонажей (см. Эльфы)[6].
  • Энгеле́н(а), Энгле́н(а) — от сокращения словосочетания «Энгельс и Ленин». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы[2][6].
  • Э́нгель, Э́нгельс, Энгельси́на — от фамилии Фридриха Энгельса. Фиксировались в 1920-е—1930-е годы[2][6]. Женское имя Энгельсина, заимствованное из русского, также известно в татарском языке[3].
  • Энеи́да — от названия античного эпоса «Энеида»[6].
  • Эне́ргий, Эне́ргия — от нарицательного существительного (см. Энергия)[6].
  • Эрг — от названия физической единицы измерения (см. Эрг)[6].
  • Э́рий, Э́ра — от нарицательного существительного (см. Эра)[6][1].
  • Эрисла́в(а) — от соединения фонем «эра» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислав, Вячеслав)[6].
  • Эрко́м(а) — от сокращения словосочетания «эра коммунизма»[7].
  • Эрле́н(а), Эрленд — от сокращения словосочетания «эра Ленина»[12].
  • Эфи́ра — от названия класса химических соединений (см. Эфир)[6].

Ю

  • Юбиле́й — от нарицательного существительного (см. Юбилей). Имя связано с празднованием десятилетия Октябрьской революции в 1927 году.[42]
  • Юм — от фамилии шотландского философа Дэвида Юма[6].
  • Юмани́та — созвучно с названием французской коммунистической газеты «Юманите»[2].
  • Юнир(а) — от сокращения словосочетания «юный(ая) революционер(ка)». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[3].
  • Юнком(а) — от сокращения словосочетания «юный(ая) коммунар(ка)» или ''юный(ая) коммунист(ка)''[14].
  • Ю́нна — от нарицательного существительного (см. Юность)[6].
  • Юновла́д(а) — от соединения морфем «юн-» (ср. юность) и «влад» (ср. владеть). Образовано по модели славянских имён (Добровлад(а), Духовлад(а), Душевлад(а))[6].
  • Юнпион(а) — от сокращения словосочетания «юный(ая) пионер(ка)».
    • Юнпион Аполлонович Пушкарёв — фронтовик, поэт[99].

Я

  • Яатей(я) — от сокращения словосочетания «я — атеист(ка)»[9].
  • Январин(а) — от названия месяца январь.
  • Ярек — имя созвучно уменьшительному «Ярик» от имён Ярослав.
  • Яросла́вна — от отчества героини «Слова о полку Игореве» Евфросинии Ярославны (см. Ярославна; традиционным женским именем к Ярослав было Ярослава)[6].
  • Ясленик(а), Яслик(а) — от сокращения словосочетания «я — с Лениным и Крупской»[14][12].

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 1,39 1,40 1,41 1,42 1,43 1,44 1,45 1,46 1,47 1,48 1,49 1,50 1,51 1,52 1,53 1,54 1,55 1,56 1,57 1,58 1,59 1,60 1,61 1,62 1,63 Шаблон:Книга
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 2,21 2,22 2,23 2,24 2,25 2,26 2,27 2,28 2,29 2,30 2,31 2,32 2,33 2,34 2,35 2,36 2,37 2,38 2,39 2,40 2,41 2,42 2,43 2,44 2,45 2,46 2,47 2,48 2,49 2,50 2,51 2,52 2,53 2,54 2,55 2,56 2,57 2,58 2,59 2,60 2,61 2,62 2,63 2,64 2,65 2,66 2,67 2,68 2,69 2,70 2,71 2,72 2,73 2,74 2,75 2,76 2,77 2,78 2,79 2,80 2,81 2,82 2,83 2,84 2,85 2,86 2,87 2,88 2,89 Шаблон:Книга
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 3,21 3,22 3,23 3,24 3,25 3,26 3,27 3,28 3,29 3,30 3,31 3,32 3,33 3,34 3,35 3,36 3,37 3,38 3,39 3,40 3,41 3,42 3,43 3,44 3,45 3,46 Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Книга
  5. Шаблон:Книга
  6. 6,000 6,001 6,002 6,003 6,004 6,005 6,006 6,007 6,008 6,009 6,010 6,011 6,012 6,013 6,014 6,015 6,016 6,017 6,018 6,019 6,020 6,021 6,022 6,023 6,024 6,025 6,026 6,027 6,028 6,029 6,030 6,031 6,032 6,033 6,034 6,035 6,036 6,037 6,038 6,039 6,040 6,041 6,042 6,043 6,044 6,045 6,046 6,047 6,048 6,049 6,050 6,051 6,052 6,053 6,054 6,055 6,056 6,057 6,058 6,059 6,060 6,061 6,062 6,063 6,064 6,065 6,066 6,067 6,068 6,069 6,070 6,071 6,072 6,073 6,074 6,075 6,076 6,077 6,078 6,079 6,080 6,081 6,082 6,083 6,084 6,085 6,086 6,087 6,088 6,089 6,090 6,091 6,092 6,093 6,094 6,095 6,096 6,097 6,098 6,099 6,100 6,101 6,102 6,103 6,104 6,105 6,106 6,107 6,108 6,109 6,110 6,111 6,112 6,113 6,114 6,115 6,116 6,117 6,118 6,119 6,120 6,121 6,122 6,123 6,124 6,125 6,126 6,127 6,128 6,129 6,130 6,131 6,132 6,133 6,134 6,135 6,136 6,137 6,138 6,139 6,140 6,141 6,142 6,143 6,144 6,145 6,146 6,147 6,148 6,149 6,150 6,151 6,152 6,153 6,154 6,155 6,156 6,157 6,158 6,159 6,160 6,161 6,162 6,163 6,164 6,165 6,166 6,167 6,168 6,169 6,170 6,171 Шаблон:Книга
  7. 7,00 7,01 7,02 7,03 7,04 7,05 7,06 7,07 7,08 7,09 7,10 7,11 7,12 7,13 7,14 7,15 7,16 7,17 7,18 7,19 7,20 7,21 7,22 7,23 7,24 7,25 7,26 7,27 7,28 7,29 7,30 7,31 7,32 7,33 7,34 7,35 7,36 7,37 7,38 7,39 7,40 7,41 Шаблон:Статья
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 8,6 8,7 8,8 Шаблон:Cite web
  9. 9,00 9,01 9,02 9,03 9,04 9,05 9,06 9,07 9,08 9,09 9,10 9,11 9,12 9,13 9,14 9,15 9,16 9,17 9,18 9,19 9,20 9,21 Шаблон:Книга
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:КнигаШаблон:Недоступная ссылка
  12. 12,00 12,01 12,02 12,03 12,04 12,05 12,06 12,07 12,08 12,09 12,10 12,11 12,12 12,13 12,14 12,15 12,16 12,17 12,18 12,19 12,20 12,21 12,22 12,23 12,24 12,25 12,26 12,27 12,28 12,29 12,30 12,31 12,32 12,33 12,34 12,35 12,36 12,37 12,38 12,39 12,40 12,41 Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. 14,00 14,01 14,02 14,03 14,04 14,05 14,06 14,07 14,08 14,09 14,10 14,11 14,12 14,13 14,14 14,15 14,16 14,17 14,18 14,19 14,20 14,21 14,22 14,23 14,24 14,25 14,26 14,27 14,28 14,29 14,30 14,31 14,32 14,33 14,34 14,35 14,36 14,37 14,38 14,39 14,40 14,41 14,42 Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Оружие Победы. О карабине в стихах и прозе | Новости Гомеля
  18. Шаблон:Cite web
  19. 19,0 19,1 19,2 19,3 19,4 19,5 19,6 19,7 19,8 Шаблон:Статья
  20. Глазами газет Шаблон:Wayback // Челябинский рабочий, 25.08.2000 г.
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. Вилор Викторович Струганов (Паша-Цветомузыка) — новости, информация — Газета. Ru
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite web
  27. Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. Ушел из жизни Виль Эммануилович Чудновский //Психологическая газета
  30. Шаблон:Cite web
  31. Шаблон:Cite web
  32. Шаблон:Cite web
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite web
  35. Шаблон:Cite web
  36. Ушел из жизни экс-руководитель Одесской области — Рупор Одессы
  37. Кхбьхж Бкюдкем Лнхяеебхв
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. 41,0 41,1 41,2 Шаблон:Статья
  42. 42,00 42,01 42,02 42,03 42,04 42,05 42,06 42,07 42,08 42,09 42,10 42,11 42,12 42,13 42,14 42,15 42,16 Шаблон:Cite web
  43. Биография. Сергей Каплан.
  44. Шаблон:Cite web
  45. Шаблон:Cite web
  46. Человек ломался, как тростинка
  47. Шаблон:Cite web
  48. Шаблон:Cite web
  49. Шаблон:Cite web
  50. Шаблон:Cite web
  51. Шаблон:Cite web
  52. Книги И. А. Квасникова на сайте «Библус»
  53. Шаблон:Cite web
  54. Шаблон:Cite web
  55. Митрошкина А. Г. Бурятская антропонимия. Новосибирск, 1987.
  56. Шаблон:Cite web
  57. Ким Долгин (Климентий Долгин) — биография — российские режиссёры — Кино-Театр. РУ
  58. Шаблон:Cite web
  59. Шаблон:Cite web
  60. Шаблон:Cite web
  61. Шаблон:Cite web
  62. Шаблон:Cite web
  63. NEWSru.co.il — новости Израиля:: Ленина Варшавская. История еврейской девушки, погибшей при освобождении Таллина
  64. Возьмите за душу / Патриотическую музыку можно исполнять даже на флейте /(Сайт http:)/www.voronezh-media.ru, 09.08.2006
  65. Скончался известный петербургский скульптор Марлен Цхададзе " Конкретно.ru — новостной портал
  66. Шаблон:Cite web
  67. Шаблон:Cite web
  68. 68,0 68,1 Виктор Снитковский Падение с 53-го этажа // «Мы здесь», 07.12.2011
  69. Шаблон:Cite web
  70. Шаблон:Cite web
  71. Шаблон:Cite web
  72. Шаблон:Cite web
  73. Smaranam: Памяти Октябрины Фёдоровны Волковой. Сборник статей, сост. Лысенко В. Г., 2006
  74. Октябрина Галичкина: пресс-портрет на Яндекс-новости
  75. Потапова Октябрина Михайловна на ProfiCinema.
  76. Шаблон:Cite web
  77. Жизнь. Кино — Мельников Виталий Вячеславович — Google Books
  78. Шаблон:Cite web
  79. Шаблон:Cite web
  80. Шаблон:Cite web
  81. Шаблон:Cite web
  82. Шаблон:Cite web
  83. Шаблон:Cite web
  84. Шаблон:Cite web
  85. Шаблон:Cite web
  86. Шаблон:Cite web
  87. Андрей Белоусов:: Top.rbc.ru
  88. Шаблон:Cite web
  89. Джеджелава Спартак Иванович, 14.11.1923, футболист
  90. Уралгипротранс — Контакты
  91. http://unikino.ru/ушел-из-жизни-воронков-дмитрий-спартакович/Шаблон:Недоступная ссылка
  92. Шаблон:Cite web
  93. Сталина Рубинова / Стихи.ру — национальный сервер современной поэзии
  94. Блог сайта КВОКУ | Киевское ВОКУ — прославленное военное училище, образованное в 1918 году и расформированное в 1991 году
  95. Выборы 2021 онлайн: результаты по Госдуме, губернаторам, заксобраниям // Московский Комсомолец.
  96. Шаблон:Cite web
  97. Шаблон:Cite web
  98. Элем Климов — жизнь на грани
  99. Шаблон:Cite web