Русская Википедия:Старорумынский язык
Старорумынский язык (самоназвание Шаблон:Script/Slavonic «Лимба ромыняскэ»Шаблон:Sfn, то есть «римский язык») — восточно-романский язык влахов Валахии, Молдавии и Трансильвании с XVI—XVIII веков до становления литературного румынского языка в 1860-х годахШаблон:Sfn.
Старорумынский язык получил с конца XVI века литературное оформление в румынской части Трансильвании, в Валахии и в Молдавии[1] и стал с тех пор общелитературным. Позднее стал общегосударственным языком Соединённых княжеств Молдавии и Валахии, объединившихся в XIX веке в единое государство под названием Румыния. Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, румынский филолог Александру Чихак считал его креольским языком[2]. А Яков Гинкулов считал, что этот язык в основе своей является славянским, подвергшимся латинскому влиянию[3].
В отличие от предшествовавших этапов балканской латыни (III—VI века), проторумынского языка (VII—XI века) и дописьменного (дако)романского языка (XI—XV века), чью структуру можно лишь пытаться реконструировать при помощи сравнительно-исторического подхода и кропотливого анализа языковых законов, валашский язык нашёл отражение в восточно-романских письменных памятниках религиозно-исторического характера. Первым письменным памятником на валашском считается[4][5] письмо боярина Някшу, написанное в 1521 году. Валашский, а затем и румынский язык до 1860-х годов пользовались алфавитом на основе старославянской кириллицы (валахо-молдавская азбука).
Некоторые современные лингвисты период от появления письменности на валашском языке и до середины XVIII века называют старорумынским периодомШаблон:Sfn.
Названия
В историографической и научной литературе встречаются различные названия языка: с XII века — валашский, влашский, волошский (Шаблон:Lang-latelat)[6], римский (валаш. лимба румленяскэ)[7], валахо-молдавский; в XX веке — старорумынскийШаблон:Sfn, раннерумынскийШаблон:Sfn, румынский, старовосточнороманский[8][9].
По мнению итальянского историка XVI века Шаблон:Iw, валахи разговаривали «на латинском языке»[10] или, как пишут в современных источниках — на народном романском языке[11].
После объединения Валашского и Молдавского княжеств в единое государство проводится трансильванская линия по вытеснению славянизмов и замене их латинизмами и галлицизмами. С 1860 года кириллица официально замещается латиницей[12], а в 1861 году язык получает новое наименование «румынский» (Шаблон:Lang-ro)[13][14].
Характеристика
В целом валашский язык, в том числе и язык письма Някшу, по своему грамматическому и лексическому строю не слишком радикально отличается от современного румынского языка. Это свидетельствует о том, что структура валашской речи к XVI веку уже сформировалась, хотя процесс её кристаллизации закончился не полностью.
Валашский язык обнаруживает большую фонетическую близость к некоторым народно-латинским формам:
- Сохранение лат. окончания -u у сущ. муж. рода ед. числа (семну вместо совр. семн «знак», уну вместо совр. ун «один»). Редуцировалось в современном литературном языке, но сохраняется в некоторых диалектах.
- Сохранение лат. окончания -ură/-урэ из лат. переразложившейся флексии типа corpus-corpora (вместо совр. усечёно-палатализованного урь/uri).
- Процессы ассимиляции были завершены не до конца, поэтому димыняцэ и грындинэ в большей степени соответствует исконному языковому закону чем соврем. dimineață и grindină, где ы>и[15].
- Ряд латинских лексем также имели более широкое хождение: ауэ<uva «виноград» (ныне устарело и заменено на соврем. стругурь/struguri)[16].
- Сохранение латинского инфинитива на -re: Nu le pot oamenii a credere. (Некулче)[17].
Славянизмы
По сравнению с современным румынским, в валашском языке было значительно больше славянских элементов и лексем, часть которых была ликвидирована в ходе проведения реформы, т. н. языковой политики пуризма после объединения Дунайских княжеств и создания Румынии. Румынский филолог А. Чихак считал, что, «хотя в основе румынского языка лежит латинский, славянская часть его словаря составляет 2/5 всех слов, тогда как латинская — 1/5»[18]. Из-за значительного влияния на него славянских языков в лексике и грамматике, он предложил считать его креольским языком[19].
- употреблялись славянские приставки за- и пре-/при-, потерявшие продуктивность в современном языке, но сохранившиеся в ряде лексем и по диалектам: zăuita/зэуйта, (i)zafla/изафла; pribeag/прибяг, primejdie/примеждие, prisacă/присакэ, преакурат и др.
- под влиянием церковнославянского языка сформировался литургический румынский язык, имевший значительно большее количество славянизмов, чем сейчас (ср. православ вместо более позднего ортодокс).
- многие топонимы Валахии и Трансильвании также фигурировали под своими славянскими названиями, позднее калькированными на румынский лад: Длэгополе > Кымпулунг, Бэлград > Алба-Юлия и т. д.
- почти полное отсутствие галлицизмов и латинизмов при значительной доле грецизмов, тюркизмов и мадьяризмов, часть которых со временем устарела (типа кишла «село» < кишлак).
- сохранение продуктивности глаголов на -i.
Грамматика
Другой грамматической особенностью валашского языка был тот факт, что постпозитивный артикль сопровождал каждое слово в составе именной группы словосочетания. Вот несколько примеров: валаш. прясфинцитулуй пэринтелуй патриархулуй / preasfinţitului părintelui patriarhului «пресвятому батюшке патриарху» вместо совр. Шаблон:Lang-ro.
Алфавит
Шаблон:Details Алфавит был очень близок к современному ему церковнославянскому; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX века) таковы:
- литера ѕ применяется только как числовой знак, то есть фактически буквой не является;
- не используется ы, а в этом звуковом значении применяется большой юс ѫ;
- начальный слог [ын] ([ым] перед [б], [п], [м]) обозначается видоизменённой юсовой буквой «ын»;
- для звонкой аффрикаты [дж] применяется специально изобретённая буква џ.
Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.
Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе.... Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ, которая, как и Ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии. Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.
буква | название | числовое значение |
переходный алфавит |
румынская латиница |
молдавская кириллица |
фонетическое значение |
примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[[А (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 1 | а | a | а | /a/ | |
[[Б (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | б | b | б | /b/ | ||
[[В (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 2 | в | v | в | /v/ | |
[[Г|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 3 | g | g, gh | г | /g/ | |
[[Д|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 4 | d | d | д | /d/ | |
[[Є (кириллица)|Шаблон:Script]], Е | Шаблон:Script | 5 | е | e | е | /e/ | Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце. |
[[Ж (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ж | j | ж | /ʒ/ | |
[[Ѕ (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 6 | — | — | — | — | В ранних памятниках (Шаблон:Iw, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов (Шаблон:Script). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве ḑ в «этимологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z. |
[[З (кириллица)|Шаблон:Script, Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 7 | z, ḑ | z | з | /z/ | Начертание Шаблон:Script использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел. |
[[I (буква)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 10 | i | i | и | /i/ | И и І в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: І перед гласными, И перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме Ї. |
[[И (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 8 | i, ĭ | i | и, й, ь | /i/, /j/, /ʲ/ | Символ И с краткой (Й) не считался отдельной буквой. Звуковое значение — неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): май/maĭ/mai ("ещё"); окй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах румынской кириллицы знак краткости использовался также над У и I. |
[[К (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 20 | k | c, ch | к | /k/ | |
[[Л (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 30 | l | l | л | /l/ | |
[[М (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 40 | m | m | м | /m/ | |
[[Н (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 50 | n | n | н | /n/ | |
[[О (кириллица)|Шаблон:Script, Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 70 | o | o | о | /o/, /o̯/ | «Широкое» О использовалось в начале слова. |
[[П (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 80 | п | p | п | /p/ | |
[[Р (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 100 | р | r | р | /r/ | |
[[С (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 200 | s | s | с | /s/ | |
[[Т (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 300 | t | t | т | /t/ | |
[[У (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ꙋ | u | у | /u/, /u̯/ | В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (Ў) для обозначения неслогового /u/. |
[[Ѹ|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ɣ | u | у | /u/ | Диграф Оу использовался в начале слова, как позиционный вариант У |
[[Ф (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 500 | f | f | ф | /f/ | |
[[Х (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 600 | х | h | х | /h/ | |
[[Ѡ|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 800 | o | o | о | /o/, /o̯/ | Ѡ и О различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно Ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡк, вѡр и др. В некоторых текстах Ѡ использовалась в начале слов вместо Ѻ (чаще всего широкая омега, Шаблон:Script), рядом с гласными, а также на конце слов (ѡм, адаѡг, аколѡ). |
[[Ц (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 900 | ц | ț | ц | /t͡s/ | |
[[Ч (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 90 | ч | c (перед e, i) | ч | /t͡ʃ/ | |
[[Ш (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ш | ș | ш | /ʃ/ | |
[[Щ (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | щ | șt | шт | /ʃt/ | |
[[Ъ (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ъ | ă | э | /ə/ | |
[[Ы|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | — | — | — | — | Буква Ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела. |
[[Ь (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | — | — | — | — | В ряде текстов Ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной Ъ в церковнославянском и русской дореформенной орфографии. Иногда Ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок. |
[[Ять|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ea | ea | я | /e̯a/ | В ряде случаев буква Ѣ могла передавать звук /e/: путѣре (putere, "сила"). Непоследовательность употребления Ѣ была связана с традицией и особенностями разных диалектов. |
[[Юс большой|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | î | â, î | ы | /ɨ/ | |
[[Ю (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | iɣ, ĭɣ | iu | ю | /ju/, /j/, //ʲ/ | В ряде случаев над Ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае её фонетическое значение было аналогично Й. Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой "и" или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю̆ — черюрй ("небо—небеса"; ръзбою̆ — ръзбоюлуй ("война"—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [u̯] или [ju̯]. |
[[А йотированное|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ia | ia | я | /ja/ | Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант Ѧ. |
[[Юс малый|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | ia | ia | я | /ja/ | |
[[Фита|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 9 | t, ft | t, th | т | /t/, /f/, /θ/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
[[Кси (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 60 | ks | x | кс | /ks/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
[[Пси (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 700 | пs | ps | пс | /ps/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
[[Џ|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | џ | g (перед e, i) | ӂ | /d͡ʒ/ | |
[[ын (кириллица)|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | — | în, îm | în, îm | ын, ым | /ɨn/, /ɨm/, /ɨ/ | Внешне напоминает стрелку ↑. Использовалась для передачи предлога/префикса Шаблон:Langi («в»). В начале слова может также означать /ы/ в словах Шаблон:Script ("себе"), Шаблон:Script ("его") и т.д. Является видоизменением одного из юсов (вероятно, большого: Ꙟ пишется в начале слов, а Ѫ — в середине и конце). Добавлена в Юникод только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов. |
[[Ижица|Шаблон:Script]] | Шаблон:Script | 400 | i, ɣ | i, v | и, в | /i/, /y/, /v/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
См. также
- Влахо-молдавский извод церковнославянского языка
- Литература влахо-молдавского извода церковнославянского языка
- Латинизация румынского языка
- Тимочский диалект (Влашкий язык)
- Мунтенский или валашский диалект
- Литургический румынский язык
- Балканская латынь
- Болгарские грамоты Валахии и Молдавии
Примечания
Литература
- Домосилецкая М. В. Изучение румынского языка и культуры румын в России (XIX в. — начало XX в.) Шаблон:Wayback // Журнал Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований, 2009
- Карпов С. П. История средних веков. Том 2 — М. Изд-во Московского университета, 2003
- Шаблон:Книга
- Репина Т. А. История румынского языка. — Шаблон:СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. — С. 26
- Флоря Б. Н. Славяне и их соседи, Том 7 Шаблон:Wayback — Шаблон:М. Наука, 1999 — 218 с.
- Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе.... — Букурещй, 1826 (валаш.)
- Cartojan, N. Istoria Literaturii Române Vechi Шаблон:Wayback. — Bucarești, 1980. Шаблон:Ref-ro
- Chitimia, I. C.; Toma, Stela. Crestomatie de Literatură Româna Veche. — Cluj-Napoca: Editura Dacia, 1984, 1989. Vol. I, II. Шаблон:Ref-ro
Ссылки
Шаблон:Романские языки Шаблон:Румынский язык
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Александру Чихак Dictionnaire d’étymologie daco-romane. Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais — Francfort s/M. : L. St-Goar, 1879 Шаблон:Ref-fr
- ↑ Гинкулов Я. Начертание правил валахо-молдавской грамматики — Шаблон:СПб: Тип. Императорской академии наук, 1840, XV.
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга, стр. 423:
.« Самым ранним памятником рум. письменности остаётся письмо боярина Някшу из Кымпулунга (1521).
» — Анонимус - ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шорников П. М. Молдавская самобытность Шаблон:Wayback
- ↑ История Венгрии: — Том 1 — Шаблон:М.: Наука, 1971 — С. 145
- ↑ Флоря Б. Н. Славяне и их соседи, Том 7 Шаблон:Wayback — Шаблон:М. Наука, 1999 — 218 с. — С. 111
- ↑ Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокавтоссылка2
не указан текст - ↑ Карпов С. П. История средних веков. Том 2 — М. Изд-во Московского университета, 2003 — С. 377
- ↑ Slavica, Том 27 Bucuresti, 1995 — с. 49
- ↑ Репина Т. А. История румынского языка. — Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. — С. 26
- ↑ Al. Dîrul, I. Eţco, N. Raevskii. Limba moldovenească în perioada formării naţiei burgheze moldoveneşti — Chişinău, 1985. — P. 220.
- ↑ dimineata // Dicționare ale limbii române
- ↑ aua // Dicționare ale limbii române
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Суляк С. Г. О языке славяно-молдавских грамот XIV-XVII вв. (к историографии вопроса) Шаблон:Wayback
- ↑ Александру Чихак Słownik Etymologiczny