Русская Википедия:Сёмуха, Василий Сергеевич
Шаблон:Писатель Василий Сергеевич Сёмуха (Шаблон:Lang-be; 18 января 1936 — 3 февраля 2019) — белорусский переводчик. На белорусский язык перевёл Библию, классиков немецкой литературы[1].
Биография
Родился на хуторе Ясенец (тогда Польша, ныне Пружанский район Брестской области Беларуси), в семье лесника. Отец был православным, мать — протестанткой. В 1942 году нацисты расстреляли родителей за связь с партизанами. В 1959 году окончил романо-германское отделение филологического факультета Московского университета им. Ломоносова.
Работал редактором в Белгосиздате (1959—1964), инженером в секторе техинформации СКБ-3 на Минском тракторном заводе (1964—1965), учителем немецкого языка в школе (1966—1967), в газете «Літаратура і мастацтва» (1967—1972). По совместительству преподавал немецкий язык в Белорусском государственном университете (1966—1970). С 1972 года — редактор издательства «Мастацкая літаратура».
Член СП СССР (с 1977), Союза белорусских писателей.
Творчество
Дебютировал в 1959 году. Переводы с немецкого языка: «Фауст» Гёте, «Крошка Цахес» и другие сказки Гофмана, «Похождения Симплициссимуса» Гриммельсхаузена, «Так сказал Заратустра», Ницше «Правосудие» Дюрренматта, «Степной волк» Гессе, «Доктор Фаустус» Томаса Манна, «Парфюмер» и «Контрабас» Зюскинда, «Голем» Майринка, произведения Шиллера, Гейне, Шамиссо, Фаллады, Рюккерта, Рильке, Брехта, де Бройна и др.
Из польской литературы переводил Мицкевича, Словацкого, Норвида, Тувима, Сырокомлю Гомбровича, Анджеевского и др., из латышской — Райниса, Чакса, Белшевицу, Скуиньша, Белса, Вациетиса и др. Отдельные произведения — из армянской, испанской (Карлос Шерман), латинской, норвежской, украинской литературы.
Ему принадлежат переводы либретто к операм «Шаблон:Нп4» Радзивилла, «Маргер» Горского, «Страшный двор» Монюшко.
Отрывки Ветхого Завета напечатаны в 1990 году. Позже изданы «Найвышэйшая песня Саламонава» (1994), «Новы Запавет. Псалтыр» (1995), «Біблія» (2002).
Критика
Пётр Садовский, первый белорусский посол в Германии, указал на промахи переводчика и недостатки его метода в целом[2].
Признание
- Медаль «100 лет БНР».
- Орден «За заслуги перед Федеративной республикой Германия» (2001).
- Орден Трёх Звёзд (Латвия).
- Государственная премия БССР (1992).
- Литературная премия белорусского ПЕН-центра.
См. также
Примечания
Литература
Ссылки
- Библиография — электронный каталог Национальной библиотеки Беларуси
- Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Пётра Садоўскі. Перакладчыцкі Алімп без рэдактара // ARCHE. 2016. № 4. С. 136-191.
- Русская Википедия
- Выпускники филологического факультета МГУ
- Члены Союза писателей СССР
- Члены Союза белорусских писателей
- Члены ПЕН-клуба
- Лауреаты Государственной премии БССР
- Преподаватели Белорусского гуманитарного лицея им. Якуба Коласа
- Персоналии:Минский тракторный завод
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии