Русская Википедия:Ти ж мене підманула

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Народная песня Ты ж мэнэ́ пидману́ла (Шаблон:Lang-ru; Шаблон:Lang-uk) — шуточная и плясовая украинская народная песня. В ней повествуется о молодом парне и девушке, которая каждый день недели назначает ему свидания, а сама на них не приходит. Данная песня является одной из самых популярных украинских песен. Её исполняли такие известные исполнители, как Сергей Лемешев, «Песняры», «Вопли Видоплясова», Надежда Кадышева и «Сектор Газа» в вольной обработке.

Часто она звучит и в исполнении современных исполнителей.

История

По данным историка В. Кисиленко, впервые песня упоминается в 1897 году в «Сборнике Харьковского историко-филологического общества» среди песен Лубенского уезда Полтавской губернии, собранных этнографом Василием Милорадовичем. Тогда она принадлежала к роду «триндычек», то есть шутливых молодёжных песен[1].

Текст

Первоначальный текст 1897 года Оригинальный текст Дословный перевод Литературный перевод

<poem> Прийди, прийди в понеділок Та підемо по барвінок.

Приспів: Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела; Ти ж мене, молодого, З ума-розуму звела!

Прийди, прийди у вівторок Та нажнемо снопів сорок.

Приспів.

Прийди, прийди у середу Та підемо по череду.

Приспів.

Прийди, прийди у четвер, Краще буде, ніж тепер.

Приспів.

Прийди, прийди у п’ятницю Та підемо по яглицю.

Приспів.

Прийди, прийди у суботу Та підемо на роботу.

Приспів.

Прийди, прийди у неділю Та підемо по шевлію.

Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела! Ти ж мені, молодому, Вечеряти не дала. </poem>

<poem> Ти казала: «В понеділок Підем разом по барвінок». Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів: Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела, Ти ж мене молодого З ума-розуму звела.

Ти казала у вівторок Поцілуєш разів сорок, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у середу Підем разом по череду, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у четвер Підем разом по щавель, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у п’ятницю Підем разом по суницю, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у суботу Підем разом на роботу, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у неділю Підем разом на весілля Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела.

Приспів. </poem>

<poem> Ты сказала: «В понедельник Пойдём вместе за барвинком». Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев: Ты ж меня обманула, Ты ж меня подвела, Ты ж меня, молодого, С ума-разуму свела.

Ты сказала, что во вторник Поцелуешь раз сорок, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в среду Пойдём вместе за стадом, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в четверг Пойдём вместе за щавелем, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в пятницу Пойдём вместе за земляникой, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в субботу Пойдём вместе на работу, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в воскресенье Пойдём вместе на свадьбу, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела.

Припев. </poem>

<poem> Ты сказала: «В понедельник По грибы пойдём мы в ельник». Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев: Ты ж меня обманула, Ты ж меня подвела, Ты ж меня, молодого, С ума-разума свела.

Ты сказала, что во вторник Поцелуешь раз так сорок, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала мне, что в среду Пойдём вместе по череду, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в четверг Пойдём вместе по щавель, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в пятницу Будем жать с тобой пшеницу, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в субботу Пойдём вместе на работу, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала: «В воскресенье Будет свадьба и веселье». Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела.

Припев. </poem>

Замечания

  • В куплете про среду поётся не про череду как растение, а про выпас скота — «пойдём вместе пасти стадо коров» («череду»)[2].
  • Эту песню могут также петь два-три голоса — мужской и женский, поочередно. В таком случае текст песни меняется, идя от первого лица исполнителей:

Я казала у четвер підем разом на концерт,
Ти прийшов, мене нема, підманула, підвела.

Я ж тебе підманула, я ж тебе підвела,
Я ж тебе, молодого, з ума розума звела.

Ти ж його підманула, ти ж його підвела,
Ти ж його, молодого, з ума розума звела.

  • Есть ещё вариация куплета про четверг, где поётся не «концерт», а «спацер» — заимствованное у немцев поляками, а от них и западными украинцами слово, означающее «прогулка» (нем. «spazieren (шпацирен)» — прогуливаться). В исполнении дуэта «Два кольори» вторая строчка этого куплета звучит так: «Поцілую, як тепер».


Ссылки

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Ти ж мене підманула… / В. Ю. Кисиленко // Главное. — 2011. — 3 сентября.
  2. Шаблон:Даль