Русская Википедия:Ти ж мене підманула
Шаблон:Народная песня Ты ж мэнэ́ пидману́ла (Шаблон:Lang-ru; Шаблон:Lang-uk) — шуточная и плясовая украинская народная песня. В ней повествуется о молодом парне и девушке, которая каждый день недели назначает ему свидания, а сама на них не приходит. Данная песня является одной из самых популярных украинских песен. Её исполняли такие известные исполнители, как Сергей Лемешев, «Песняры», «Вопли Видоплясова», Надежда Кадышева и «Сектор Газа» в вольной обработке.
Часто она звучит и в исполнении современных исполнителей.
История
По данным историка В. Кисиленко, впервые песня упоминается в 1897 году в «Сборнике Харьковского историко-филологического общества» среди песен Лубенского уезда Полтавской губернии, собранных этнографом Василием Милорадовичем. Тогда она принадлежала к роду «триндычек», то есть шутливых молодёжных песен[1].
Текст
Первоначальный текст 1897 года | Оригинальный текст | Дословный перевод | Литературный перевод |
---|---|---|---|
<poem> Прийди, прийди в понеділок Та підемо по барвінок. Приспів: Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела; Ти ж мене, молодого, З ума-розуму звела! Прийди, прийди у вівторок Та нажнемо снопів сорок. Приспів. Прийди, прийди у середу Та підемо по череду. Приспів. Прийди, прийди у четвер, Краще буде, ніж тепер. Приспів. Прийди, прийди у п’ятницю Та підемо по яглицю. Приспів. Прийди, прийди у суботу Та підемо на роботу. Приспів. Прийди, прийди у неділю Та підемо по шевлію. Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела! Ти ж мені, молодому, Вечеряти не дала. </poem> |
<poem> Ти казала: «В понеділок Підем разом по барвінок». Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів: Ти ж мене підманула, Ти ж мене підвела, Ти ж мене молодого З ума-розуму звела. Ти казала у вівторок Поцілуєш разів сорок, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. Ти казала у середу Підем разом по череду, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. Ти казала у четвер Підем разом по щавель, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. Ти казала у п’ятницю Підем разом по суницю, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. Ти казала у суботу Підем разом на роботу, Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. Ти казала у неділю Підем разом на весілля Я прийшов, тебе нема, Підманула-підвела. Приспів. </poem> |
<poem> Ты сказала: «В понедельник Пойдём вместе за барвинком». Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев: Ты ж меня обманула, Ты ж меня подвела, Ты ж меня, молодого, С ума-разуму свела. Ты сказала, что во вторник Поцелуешь раз сорок, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. Ты сказала, что в среду Пойдём вместе за стадом, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. Ты сказала, что в четверг Пойдём вместе за щавелем, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. Ты сказала, что в пятницу Пойдём вместе за земляникой, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. Ты сказала, что в субботу Пойдём вместе на работу, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. Ты сказала, что в воскресенье Пойдём вместе на свадьбу, Я пришёл, тебя нет, Обманула — подвела. Припев. </poem> |
<poem> Ты сказала: «В понедельник По грибы пойдём мы в ельник». Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев: Ты ж меня обманула, Ты ж меня подвела, Ты ж меня, молодого, С ума-разума свела. Ты сказала, что во вторник Поцелуешь раз так сорок, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. Ты сказала мне, что в среду Пойдём вместе по череду, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. Ты сказала, что в четверг Пойдём вместе по щавель, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. Ты сказала, что в пятницу Будем жать с тобой пшеницу, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. Ты сказала, что в субботу Пойдём вместе на работу, Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. Ты сказала: «В воскресенье Будет свадьба и веселье». Я пришёл, ты не пришла, Обманула, подвела. Припев. </poem> |
Замечания
- В куплете про среду поётся не про череду как растение, а про выпас скота — «пойдём вместе пасти стадо коров» («череду»)[2].
- Эту песню могут также петь два-три голоса — мужской и женский, поочередно. В таком случае текст песни меняется, идя от первого лица исполнителей:
Я казала у четвер підем разом на концерт,
Ти прийшов, мене нема, підманула, підвела.
Я ж тебе підманула, я ж тебе підвела,
Я ж тебе, молодого, з ума розума звела.
Ти ж його підманула, ти ж його підвела,
Ти ж його, молодого, з ума розума звела.
- Есть ещё вариация куплета про четверг, где поётся не «концерт», а «спацер» — заимствованное у немцев поляками, а от них и западными украинцами слово, означающее «прогулка» (нем. «spazieren (шпацирен)» — прогуливаться). В исполнении дуэта «Два кольори» вторая строчка этого куплета звучит так: «Поцілую, як тепер».
Ссылки
- Ти ж мене підманула… / В. Ю. Кисиленко // Главное. — 2011. — 3 сентября.
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
Примечания
- ↑ Ти ж мене підманула… / В. Ю. Кисиленко // Главное. — 2011. — 3 сентября.
- ↑ Шаблон:Даль