Русская Википедия:Трауберг, Наталья Леонидовна

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель

Ната́лья Леони́довна Тра́уберг (5 июля 1928, Ленинград — 1 апреля 2009[1], Москва) — советский и российский переводчик и эссеист, мемуарист. Дочь кинорежиссёра Леонида Трауберга.

Биография

Шаблон:Врезка

Родилась в семье кинорежиссёра Леонида Захаровича Трауберга (1901—1990Шаблон:Ref+) и Веры Николаевны Ланде-Безверховой (Трауберг) (1901—1998), балерины и киноактрисыШаблон:Sfn.

Окончила филологический факультет ЛГУ им. А. А. Жданова[2] (кафедра романо-германской филологии; 1949)Шаблон:Sfn. В 1960-х годах была замужем за литовским писателем и переводчиком Виргилиюсом Чепайтисом (их дети — Томас Чепайтис и Мария Чепайтите — переводчики), жила в Вильнюсе на Антоколе, познакомилась с Томасом Венцловой и его окружением[3][4].

Кандидат филологических наук (1955)Шаблон:Sfn. Член Союза писателей СССР (1975), член редакционного совета журнала «Иностранная литература».

Терциарий доминиканского ордена[2]Шаблон:Sfn. Член правления Российского библейского общества, Честертоновского института (Великобритания)Шаблон:Sfn. Преподавала в Библейско-богословском институте святого апостола Андрея, регулярно вела радиопередачи на «Христианском церковно-общественном канале» (радио «София»)Шаблон:SfnШаблон:Sfn. Незадолго до смерти приняла иночество с именем Иоанна.

Переводчик с английского (Пэлем Гренвил Вудхауз, Гилберт Кийт Честертон, Клайв Степлз Льюис, Дороти Сэйерс, Грэм Грин, Фрэнсис Бернетт, Пол Гэллико), испанского (Хосе Ортега-и-Гассет, Федерико Гарсиа Лорка, Хулио Кортасар, Мануэль Скорса, Марио Варгас Льоса, Мигель Анхель Астуриас, Хосемария Эскрива), португальского (Эса ди Кейрош, Лима Баррето[5]), французского (Эжен Ионеско), итальянского (Луиджи Пиранделло). Большинство этих авторов стали впервые известны русскоязычному читателю благодаря переводам ТраубергШаблон:Sfn.

Часть переводов Трауберг делала «в стол», так как переводимые авторы не могли быть изданы в СССРШаблон:Sfn. Занималась такими переводами с 1959 года. Первыми переводами были четыре рассказа Борхеса и произведение Ионеско. Эти переводы были утеряныШаблон:Sfn. С 1960 года переводила эссе Честертона, которые не могли быть напечатаны из-за их религиозной направленности. Часть переводов Честертона сохранилась и была издана в 1988 году, другие были утеряны, и для издания книги Наталья Трауберг перевела эссе заново.

С 1965 года была знакома со священником Александром МенемШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Произведения

Переводы

  • Алегрия С. В большом чужом мире. — М., 1975.
  • Астуриас М. А. Легенды Гватемалы. — М., 1972.
  • Астуриас М. А. Маисовые люди. — М.: Прогресс, 1977.
  • Астуриас М. А. Юный Владетель сокровищ. — СПб.: Азбука-Классика, 2003.
  • Варгас Льоса М. Город и псы. — М.
  • Вудхауз П. Л. Сага о свинье. — М.: Бук Чембер, 1995.
  • Грин Г. Конец одной любовной связи. — М.: Художественная литература, 1993.
  • Пол Гэллико. Цветы для миссис Харрис. — М.: Дом надежды, 2008.
  • Пол Гэллико. Томасина. — М.: Захаров, 2010.
  • Делибес М. Святые безгрешные. — М., 1983.
  • Касона А. Деревья умирают стоя. — М., 1959.
  • Крифт П. Небеса, по которым мы тоскуем. —
  • Крифт П. Три толкования жизни. —
  • Льюис К. С. Мерзейшая мощь. —
  • Льюис К. С. Кружной путь. —
  • Льюис К. С. Хроники Нарнии. —
  • Льюис К. С. Любовь. —
  • Матуте А. М. Солдаты плачут ночью. — М., 1969.
  • Пиранделло Л. Лиола. — М.: Искусство, 1960.
  • Скорса М. Траурный марш по селенью Ранкас. — М., 1974.
  • Честертон Г. К. Вечный человек. — М.: Политиздат, 1991.
  • Честертон Г. К. Рассказы об отце Брауне. — разные изд-ва (напр.: М.: Профобразование, 2001).
  • Св. Хосемария Эскрива. Путь. — СПб.: Белый Камень, 2006.

Статьи

  • Несколько слов о Клайве С. Льюисе // Вопросы философии: научно-теоретический журнал — 1989. — № 8. — С. 104—106
  • Несколько слов о Клайве С. Льюисе // Льюис К. С. Просто христианство. Бог под судом. — М. : Гендальф, 1994. — 271 с. — С. 9-20.
  • Неизвестный Честертон // Страницы. 2000. — т.5. — № 4. — С. 605—608
  • Перевод и духовное делание // Язык Церкви: материалы Международной богословской конференции, Москва, 22 — 24 сентября 1998 г. — М. : Издательство Свято-Филаретовской Московской высшей православно-христианской школы, 2002. — 352 с. — С. 255—260
  • О книге «Экуменический джихад» // Крифт П. Трактаты. — М. : ББИ св. ап. Андрея, 2002. — 259 с.
  • предисловие // Мертон Т. Одинокие думы; пер. А. В. Кириленков, ред. пер., авт. предисл. Н. Л. Трауберг. — М. : Издательство Францисканцев, 2003. — 127 с
  • «Мне пятнадцать лет» // In memoriam : Сергей Аверинцев / ред., сост. Р. А. Гальцева. — М. : ИНИОН РАН, 2004. — 304 с. — С. 113—116.
  • Бог давал ему силы любить // Континент: литературный, публицистический и религиозный журнал. 2005. — № 123. — С. 290—293

Книги

Интервью

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Викицитатник

Шаблон:ВС