Русская Википедия:Тупинология

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Escultura Padre Anchieta 02.jpg
Памятник Жозе ди Аншиете, миссионеру и первому тупинологу, на Тенерифе

Тупинология — совокупность знаний по этнологии тупи, в основном касающихся языка тупи и их литературы.

Язык тупи

Шаблон:Main Язык тупи известен по записям XVI — начала XVIII вв. Общепринятая орфография отсутствует, обычно используется орфография, разработанная иезуитским миссионером Жозе ди Аншиетой, внёсшим значительный вклад в изучение тупи. Также использовалось некоторое количество графических систем на основе латинского алфавита.

Язык тупи был самым распространённым языком на побережье Бразилии в XVI веке к моменту начала колонизации и продолжал оставаться таковым (в том числе и среди завезённых африканских рабов), вплоть до XVIII века. В раннюю колониальную эпоху тупи использовался в качестве лингва франка на территории Бразилии как туземным, так и европейским населением. С увеличением португальской иммиграции из-за открытия золотых приисков в Минас-Жерайс[1] язык тупи был запрещён к использованию маркизом де Помбалом в 1758 году[2]. Тупи оставил после себя ряд контактных языков, среди которых стоит отметить ньенгату.

Фактически тупи представлял собою диалектный континуум, протянувшийся от устья Амазонки на юг вдоль берега Атлантического океана и вглубь материка. Миссионерами было выделено семь основных диалектов, из которых хорошо описаны два — северный тупи (Шаблон:Lang-pt) и южный тупи (Шаблон:Lang-pt2). На южном тупи говорили в районе современного Сан-Висенти (Сан-Паулу) на побережье штата Сан-Паулу, он характеризовался запретом на закрытые слоги: конечные согласные слоги в нём подвергались апокопе, что сближает его с гуарани.

Литература тупи

Язык тупи использовался иезуитами в качестве инструмента катехизации с 1549 по 1759 год. В XVI веке тупи стал обязательным языком для иезуитов в Бразилии. В этот период миссионеры изучали язык и составляли первые грамматики, словари и катехизисы на языке тупи. Среди тупинологов выделяется отец-иезуит Жозе де Аншиета, его Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil (1595 г.) — первая грамматика языка тупи[3]. В 1621 году отец Луиш Фигейра написал на тупи «Искусство бразильского языка»[4]. В этот период в рамках зарождающейся бразильской литературы родились и первые литературные произведения на языке тупи (преимущественно религиозные).

Темы и направления тупинологии

  • Моменты языка тупи;
  • Языковой профиль тупи;
  • Состав и производные процессы языка тупи;
  • Историческая тупи-португальская фонетика;
  • Непортугальские заимствования в языке тупи[5].

История

В XVIII веке язык тупи перестал быть разговорным и был вытеснен португальским языком. В 1935 году язык начали преподавать в Университете Сан-Паулу, и вскоре этому примеру последовали другие бразильские университеты. В 1938 году Плинио Айрес опубликовал Vocabulário na língua brasílica, произведение неизвестного иезуита XVI века: в нём была описана лексика древних тупи, в то время практически неизвестная.

Среди известных тупинологов выделяют Лемоша Барбоса из Папского католического университета Рио-де-Жанейро, Фредерико Эдельвейса из Федерального университета Баии и Ариона Родригеша из Университета Кампинаса. В начале XXI века выделяются работы Эдуарду ди Алмейда Наварру из Университета Сан-Паулу.

Начиная с 1960-х годов структурализм начал влиять на преподавание языков коренных народов в Бразилии, вследствие чего преподавание языка тупи уступило место преподаванию живых языков коренных народов.

Литература

  • Anchieta, José de. Arte da gramática da língua mais usada na costa do Brasil. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1933.
  • Anchieta, José de. Poemas: Lírica portuguesa e tupi. Editora Martins Fontes. (ISBN 85-336-1956-1)* Edelweiss, Frederico G. Tupis e Guaranis, Estudos de Etnonímia e Lingüística. Salvador: Museu do Estado da Bahia, 1947. 220 p.
  • Edelweiss, Frederico G. O caráter da segunda conjugação tupi. Bahia: Livraria Progresso Editora, 1958. 157 p.
  • Edelweiss, Frederico G. Estudos tupi e tupi-guaranis: confrontos e revisões. Rio de Janeiro: Livraria Brasiliana, 1969. 304 p.
  • Gomes, Nataniel dos Santos. Observações sobre o Tupinambá. Monografia final do Curso de Especialização em Línguas Indígenas Brasileiras. Rio de Janeiro: Museu Nacional / UFRJ, 1999.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1951.
  • Lemos Barbosa, A. Juká, o paradigma da conjugação tupí: estudo etimológico-gramatical in Revista Filológica, ano II, n. 12, Rio de Janeiro, 1941.
  • Lemos Barbosa, A. Nova categoria gramatical tupi: a visibilidade e a invisibilidade nos demonstrativos in Verbum, tomo IV, fasc. 2, Rio de Janeiro, 1947.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1955. (3ª ed.: Livraria São José, Rio de Janeiro, 1967)
  • Lemos Barbosa, A. Curso de Tupi antigo. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1956.
  • Lemos Barbosa, A. Pequeno vocabulário Português-Tupi. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1970.
  • Michaele, Faris Antônio S. Tupi e Grego: Comparações Morfológicas em Geral. Ponta Grossa: UEPG, 1973. 126 p.
  • Navarro, Eduardo de Almeida. Método Moderno de Tupi Antigo: A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Editora Vozes, 1998. (ISBN 85-326-1953-3)
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Análise morfológica de um texto tupi. Separata da Revista «Logos», ano VII, N. 5. Curitiba: Tip. João Haupi, 1953.
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Morfologia do Verbo Tupi. Separata de «Letras». Curitiba, 1953.
  • Rodrigues, Aryon Dall’Igna. Descripción del tupinambá en el período colonial: el arte de José de Anchieta. Colóquio sobre a descrição das línguas ameríndias no período colonial. Ibero-amerikanisches Institut, Berlim.
  • Sampaio, Teodoro. O Tupi na Geografia Nacional. São Paulo: Editora Nacional, 1987. 360 p.
  • Silveira Bueno, Francisco da. Vocabulário Tupi-Guarani Português. Efeta Editora, 1982. (ISBN 85-86632-03-1)
  • Tastevin, Constant. La Langue tapïhïya, dite tupï ou ńeẽṅgatu (belle langue). Grammaire, dictionnaire et textes. Vienne : Hölder, 1910. 307 p.
  • Tibiriçá, Luiz Caldas. Dicionário Tupi-Português. São Paulo: Editora Traço, 1984. (ISBN 85-7119-025-9)

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. «Ouro Preto.» Колумбийская энциклопедия, шестое издание, 2008. Encyclopedia.com. 27 Apr. 2009
  2. Navarro, E. A. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo. Global. 2013. 620 p.
  3. Шаблон:Cite web
  4. Figueira, Luiz, 1573—1643, Arte de grammatica da lingua brasilica, Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin, PDF
  5. Шаблон:Cite web