Русская Википедия:Туслар
Шаблон:Мифологический персонаж Ту́слар (Шаблон:Lang-et) — персонаж эстонского народного эпоса «Калевипоэг».
Туслар упоминается во второй, третьей, пятой и пятнадцатой песнях эпосаШаблон:Sfn.
Песнь вторая
Кончина Старого Калева * Детство Калевипоэга
После кончины Калева к его вдове Линде, матери Калевипоэга, сватаются женихи, но она всем отказывает. Последний жених был ТусларШаблон:Sfn:
- ...Новый женишок явился.
- Засылать гонцов он начал
- Обольстителей лукавых,
- Осаждать вином и мёдом.
- Это был колдун Суоми,
- Финский знахарь ветра Туслар,
- Родич Калева далёкий.
Но и ему отказывает Линда, потому что не хочет и думать о новом бракеШаблон:Sfn.
- Рассердился знахарь ветра,
- За позор отмстить поклялся:
- — Вот ужо с тобой сквитаюсь
- За отказ твой, за издевку!
- Расплачусь за осмеянье!
Песнь третья
Сыновья Калева на охоте * Похищение Линды * Возвращение сыновей
Много лет прошло после смерти Калева. В один из дней его сыновья уходят на охоту, а Линда стоит у котла и варит сыновьям еду. Знахарь Туслар, долго ждавший своего часа, узнал, что беззащитная вдова осталась дома одна, а сыновья ушли далеко. Он выходит из своей засады, где таился день и ночьШаблон:Sfn:
- Финский знахарь ветра Туслар
- Вывел чёлн из-за уступа,
- В море шумное направил,
- Тотчас вёслами ударил.
Туслар ставит на лодке парус и мчится в сторону Калевова дома. Тихо причаливает он к берегу, неслышно прокрадывается к дому, заглядывает в дверную щёлку и влетает в горницу. Он хватает Линду, крепко стискивает её в своих объятиях, вцепляется когтями за её кушак и несёт к лодке. Линда отчаянно сопротивляется, но Туслар своими колдовскими словами лишает её сил, а себя — воли внять её отчаянным крикамШаблон:Sfn.
- Финский знахарь ветра Туслар,
- Волочил свою добычу
- На крутые взгорья Иру.
- С той горы хотел сбежать он
- Прямо к морю голубому,
- Где челнок был наготове.
Жалобные стоны Линды слышит бог Таара, который приказывает повелителю грозы, могучему Пикне, прийти на помощь бедной вдове. Пикне пресекает путь вору в своей гремящей колеснице и бросает молнию на землюШаблон:Sfn:
- Финский знахарь ветра Туслар,
- Канул в обморок глубокий,
- Пал в объятья мнимой смерти,
- Был он молнией пронизан,
- Оглушён ударом грома, —
- И упал колдун как мёртвый
- На траву крутого склона.
Сила неба вырывает из крепких объятий Туслара Линду, которая в то же мгновение превращается в каменную скалу на склоне Иру. Придя в себя, Туслар не находит ни одного следа от неёШаблон:Sfn.
Песнь пятая
Калевипоэг в Суоми * Могучий дуб * Расправа с Тусларом
Калевипоэг при помощи гребков своих мощных рук несколько дней плывёт к берегам Суоми, чтоб спасти свою мать из плена. Он делает несколько передышек в своём плавании, и вот утром ясного дня ступает на финскую землю. Мощным шагом идёт он по горам, лесным дебрям, извилистым оврагам и болотистым низинам в поисках следов своей матери и, наконец, с крутого хребта видит владенья Туслара. Вырвав могучий дуб, он приближается к воротам дома Туслара; трясутся горы и холмыШаблон:Sfn:
- Финский знахарь ветра Туслар
- Ото сна тогда очнулся,
- Отряхнул он путы дрёмы,
- Думает: гроза находит...
- Сонные глаза открыл он,
- Широко распялил веки,
- Видит витязя в воротах...
Спросонья Туслар не догадывается поскорее убежать и начинает колдоватьШаблон:Sfn:
- Финский знахарь ветра Туслар
- Лютою бедой настигнут.
- Перьев пригоршню пускает
- Из-за пазухи на ветер.
- Сильно дует он на перья,
- Чтобы по ветру плясали,
- В лёгком воздухе кружились!
- Вслед бросает заклинанья,
- Оживляет словом силы
- Он кружащиеся перья.
- Колдовским, могучим словом
- Словом — чёрта порожденьем
- Превращает перья в войско.
Тысячи злобных воинов, пеших и конных, нападают на Калевипоэга. Тот, орудуя дубом, как палицей, бьёт чёртово войско. Груды мёртвых тел покрывают двор, оставшаяся в живых нечисть убегает. Туслар, увидев поражение своего войска, рассказывает, как он похитил Линду и что с ним при этом случилось, и молит Калевипоэга о пощаде. калевипоэг угрюмо выслушивает колдуна и отвечает ему, что от расплаты тот не убежит, и дубом-палицей бьёт Туслара промеж глазШаблон:Sfn.
- Финский знахарь ветра Туслар
- Как мешок, песком набитый,
- Рухнул, не вздохнул, не охнул,
- Задремал в объятьях смерти...
Калевипоэг врывается в избу Туслара, ищет свою мать и на чердаке, и в чулане, и во дворе, и, не найдя её, «обуянный жаждой мести», крушит жилище ТуслараШаблон:Sfn. Дальнейшие события, однако, показывают, что Туслара Калевипоэг не убилШаблон:Sfn.
Песнь пятнадцатая
Бесы преследуют Калевипоэга * Олев-зодчий * Судьба девушек, освобождённых витязем
Ещё когда Калевипоэг нёс на своих плечах домой спасённых им из плена Рогатого трёх сестёр, Туслар увидел их и очень приглянулись ему все три девушки. Видит он, как на свободе они резвятся в лугах, как забавляются на качелях, как «росой цветочной лица розовые моют», ходит за ними тайно по пятам. Старшая и младшая сестрицы выходят замуж, рассказывают, как хорошо им живётся с мужьями. Средняя сестра, оставшаяся одна, в слезах гуляет в дубовой роще, и Туслар решает её похитить, сделать своей женойШаблон:Sfn.
- Заклинатель ветра Туслар
- Так подумал, так размыслил:
- «Знать, и мне приспело счастье,
- Я любовью завладею!»
- Из кустарника он прыгнул,
- Словно ястреб на цыплёнка,
- Крепко девушку схватил он
- И зажал ей рот ладонью,
- Чтоб не вскрикнула сиротка,
- Чтоб не кликнула на помощь.
- Поспешил домой с добычей,
- Поспешил к жилищу Туслар,
- На замок её он запер.
- Стал он пленную сиротку
- Улещать медовым словом,
- Донимать мольбой любовной.
Другие две сестры в слезах рассказывают о случившемся своим мужьям, Алевипоэгу и Сулевипоэгу, и те, разведав, где живёт Туслар, созывают друзей и скачут на лошадях спасать похищенную девушку. Но Туслар выкрикивает волшебное слово — и вокруг его избы образуется бурлящее озеро. Один же из свояков, Алевипоэг, как раз прихватил с собой волшебный прутик. Он взмахивает им, произносит своё желание, — и в то же мгновение через озеро ложится мост длиной семь вёрст. Пройдя по мосту, Алевипоэг и Сулевипоэг спасают девушку, убивают Туслара, а дом его поджигают, и тот обращается в пепелШаблон:Sfn.
См. также
Литература
Примечания