Русская Википедия:Упрощение иероглифов

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Спецсимволы

Упрощение иероглифов (Шаблон:Китайский) — процесс разработки и внедрения новых норм письма в Китайской Народной Республике, а затем и в других странах, направленный на упрощение китайского письма. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание[1].

История

Упрощение иероглифического письма было предложено в начале XX века[2], так как сложная письменность рассматривалась как одна из причин экономического отставания Китая[3]. Фактически, упрощённые иероглифы существовали и раньше, в частности, в скорописи.

Первая попытка узаконить упрощённые знаки на современном этапе — это период с 1851 по 1864 годы, а именно — во время восстания тайпинов (1850—1865 гг.) началось использование распространённых в народе упрощённых иероглифов на печатях, в документах и книгах. Кроме того, в этот период также было создано многоШаблон:Сколько собственных упрощенийШаблон:Каких. Они не полностью соответствовали «шести категориям» иероглифов и «были экономнее в использовании черт». Эти упрощённые иероглифы в большинстве своём вошли в «Проект упрощения китайских иероглифов». Проект принято связывать с представлением в 1909 году в журнале «Альманах образования» статьи «Соответствующие общему образованию использующиеся обиходные иероглифы», с которой, собственно, и начинается исследованиеШаблон:Кем данной темы.

В 1935 году Китайская Республика предприняла попытку внедрить 324 упрощённых иероглифа по составленному Цянь Сюаньтуном списку, но из-за сопротивления консерваторов уже в феврале 1936 года они были выведены из официального употребления.

Файл:ROC24 SC1.jpg
Упрощённые иероглифы 1935 года

Проект систематического упрощения был начат в 1930—1940-х годах, в годы японской оккупации, параллельно с упрощением японских иероглифов (см. синдзитай). Упрощённые иероглифы в Китае называются Шаблон:Китайский.

В КНР официальное предложение упрощения иероглифов (Шаблон:Китайский) было опубликовано в 1956 году[4]. При этом список упрощённых иероглифов лишь частично совпадал с японскими синдзитай, однако правительство КНР предложило гораздо более широкий список. Закрепила официальный статус упрощённых иероглифов выпущенная в 1964 году «Сводная таблица упрощения иероглифов» (Шаблон:Китайский)[1], в которой содержался список из 2238 иероглифов, заменяемых упрощёнными вариантами.

В 1975 году был подготовлен второй этап реформы (Шаблон:Lang-zh), упростивший ещё 248 иероглифов и предложивший для комментариев 605[5]. С 1977 крупнейшие газеты, такие как «Жэньминь жибао», стали использовать дополнительные упрощения, но возникшая путаница заставила правительство сначала обратиться к школам и издательствам с просьбой приостановить печать книг и обучение с использованием нововведений, а 24 июня 1986 — и вовсе отменить второй этап. Был вновь утверждён стандарт 1964 года за исключением 3 упрощений иероглифов[6], таким образом, осталось 2235 упрощений, а 10 октября того же года было объявлено, что все дальнейшие реформы письма будут проводиться с большой осторожностью[7].

Сингапур начал введение упрощённых иероглифов в 1969 году, когда министерство образования утвердило 498 упрощённых иероглифов на замену 502 традиционным (некоторые традиционные иероглифы были объединены). В 1974 году был проведён следующий этап реформы, упростивший 2287 иероглифов. После этого оставалось 49 различий с письмом, используемым в Китае, которые были устранены в 1976 году. Однако Сингапур не стал вводить вторую серию упрощений и после её отмены в 1993 году принял китайские поправки 1986 года.

Малайзия ввела упрощённые иероглифы, идентичные принятым в КНР, в 1981 году. Тайвань, Макао и Гонконг продолжают использовать традиционные иероглифы[8].

Япония, также использующая китайские иероглифы, называемые там кандзи, упростила написание некоторых из них в 1946 году (процесс упрощения начался с 1930-х гг.). Некоторые, но не все, упрощения совпадали с китайскими.

В Южной Корее, где заимствованные китайские иероглифы, называемые ханча, практически полностью вытеснены письменностью хангыль (а в КНДР официально вовсе не используются), упрощение не производилось.

Принципы упрощения

В 1952 г. Китайский исследовательский комитет реформирования письменности установил в качестве основного принципа упрощения иероглифов цитату из Лунь Юй «развиваем, но не сочиняем» (Шаблон:Lang-zh)[2]. По мере исследований были разработаны следующие принципы упрощения:

  • Следование обычаям и простоте
  • Стандартизация
    • Устранение разнописных вариантов иероглифов
    • Выделение фонетических свойств
    • По возможности сохранение идеограммных свойств
  • Стабильность
  • Практичность
  • Надлежащая художественность

Также для использования выбираются устойчивые простонародные упрощения иероглифов и разнописи иероглифов с наименьшим количеством черт. Несмотря на стремление по возможности сохранять имеющиеся начертания иероглифов и их элементов, было создано немало принципиально новых форм, особенно на втором этапе упрощения.

Методы упрощения

Файл:Morrison-Chinese-Dictionary-vol2-p-014.jpg
Многие «упрощённые» иероглифы (напр. 猕, mi, употребляющийся в слове 猕猴, mihou, «макака») существовали в прошлом в качестве вариантов стандартных иероглифов (獼). (Словарь Моррисона, первоначально изданный ок. 1820 г.)

Иероглифы упрощались несколькими методами:

  1. Замена сложных частей часто используемых иероглифов более простыми:
  2. Изменение фонетического компонента:
  3. Удаление компонентов:
  4. Использование курсивного каллиграфического начертания (Шаблон:Китайский):
  5. Использование древних иероглифов, более простых по форме:
  6. Создание новых комбинаций ключ-ключ:
  7. Создание новых комбинаций ключ — фонетическая часть:
  8. Замена иероглифа на другой с тем же или похожим произношением:
  9. Объединение нескольких иероглифов в один с более простым написанием:
  10. Упрощение компонента, часто встречающегося в иероглифах:

Поскольку несколько традиционных иероглифов иногда заменяются одним и тем же упрощённым, издание классических текстов упрощённым письмом может вызвать путаницу. В редких случаях упрощённые иероглифы бывают на одну или две черты сложнее традиционных из-за систематического упрощения. Например, Шаблон:Lang заменён на ранее существовавший вариант Шаблон:Lang. Ключ «рука» в левой части (Шаблон:Lang), состоящий из трёх черт, заменён на ключ «дерево» (Шаблон:Lang) из четырёх черт.

Иероглифы, оставленные в неизменном виде — например, «工欲善其事,必先利其器», называются наследуемыми (Шаблон:Китайский). Эти иероглифы невозможно отнести ни к традиционным, ни к упрощённым иероглифам. Письменность с использованием упрощённых и наследуемых иероглифов получила название упрощённый китайский (Шаблон:Китайский).

Примеры

Сравнение некоторых традиционных, упрощённых китайских и японских упрощённых форм иероглифов
Традиционные Упрощённые в Китае Упрощённые в Японии Перевод
Упрощённые в Китае, но не в Японии
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
электричество
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
покупать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
открывать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
восток
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
повозка, автомобиль
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
красный, алый
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
му
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
птица
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
горячий
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
время
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
язык, речь
Упрощённые в Японии, но не в Китае
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Будда
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
услуга
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
добродетель
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
коутоу, молиться кому-либо
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
чёрный
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
лёд
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
кролик
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
зависть
Упрощённые по-разному в Китае и Японии
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
слушать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
сертификат, доказательство
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
дракон
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
продавать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
черепаха
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
возраст, год
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
искусство
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
война, битва
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
закрывать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
железо, металл
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
карта, картина
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
группа
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
поворачивать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
широкий
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
плохой, злой
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
обильный
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
мозг
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
разнообразный
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
давление, сжатие
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
курица
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
цена
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
радость, веселье
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
воздух, дух
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
зал, офис
Упрощённые одинаково в Китае и Японии
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
голос, звук
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
учить
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
тело
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
точка
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
кошка
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
насекомое
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
старинный
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
мочь; встречать
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
10 000
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
вор
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
сокровище
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
страна
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
Шаблон:Lang
медицина

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:ВС Шаблон:Письменности