Русская Википедия:Фален, Джеймс
Шаблон:Учёный Джеймс Фален (также встречается Фейлен; Шаблон:Lang-en) — доктор филологических наук, профессор-эмерит Университета Теннесси, специалист по русской литературе XIX—XX веков. Известен своим переводом на английский романа «Евгений Онегин»[1][2] и других произведений А. С. Пушкина. Также известны его переводы и работы о русской литературе, посвящённые творчеству Исаака Бабеля[3][4], Анны Ахматовой, Бориса Пастернака. Член редколлегии журнала «Пушкинист» (США)[5].
Дуглас Хофштадтер писал о фаленовском переводе «Евгения Онегина»:
« |
...перевод Джеймса Фалена был на голову выше работы Чарлза Джонстона во всех возможных аспектах — течение стиха было более мелодичным, он был яснее и проще, ритм был более регулярным, рифмы — более точными. В целом, перевод Фалена был просто более артистичным.[6] | » |
— Анонимус |
Хофштадтер признавался, что именно перевод Фалена вдохновил его на создание собственного перевода пушкинского романа[6].
Избранные труды
- Isaac Babel, Russian master of the short story (1974)
- Boris Godunov and other dramatic works (2007) (перевод пушкинских пьес)
- Selected Lyrical Poetry (2009) (перевод пушкинских стихов)
- Intimations: Selected Poetry by Anna Akhmatova (2010) (перевод ахматовских стихов)
- My Sister Life and The Zhivago Poems, (2012) (перевод лирики Пастернака).
Примечания
Ссылки
- What’s Gained in Translation, эссе Дугласа Хофштадтера о сравнении переводов «Евгения Онегина».
- ↑ Перевод Фалена впервые опубликован в 1990 году издательством Southern Illinois University Press.
- ↑ В 2013 году перевод Фалена использовался для аудиокниги Шаблон:Wayback, начитанной Стивеном Фраем.
- ↑ «Более основательное влияние Достоевского находит у Бабеля Джеймс Фален… Фален несколько преувеличивает, приписывая Бабелю стопроцентную серьёзность и не отдавая должного той фарсовой возгонке, которой неизменно подвергается у него русская литературная традиция» — пишет A. К. Жолковский. Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ ВЕСТНИК РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК, 1997, том 67, М 9, с. 849—850
- ↑ 6,0 6,1 Дуглас Хофштадтер. Предисловие к русскому изданию // Гёдель, Эшер, Бах: эта бесконечная гирлянда. Издательство: Бахрах-М, 2001. — 752 c. ISBN 5-94648-001-4 ISBN 0-465-02656-7.
- Русская Википедия
- Используется шаблон Цитата
- Страницы с цитатами
- Переводчики Александра Пушкина
- Переводчики Анны Ахматовой
- Переводчики поэзии на английский язык
- Переводчики США
- Литературоведы США
- Доктора филологических наук
- Преподаватели Университета Теннесси
- Переводчики с русского на английский
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии