Русская Википедия:Чжун юн

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Чжун юн» (Шаблон:Китайский — «Срединное и неизменное», «[Учение] о срединном и неизменном [Пути]», «Учение о середине») — конфуцианский трактат, входящий в «Четверокнижие». Как таковой, составлял основу китайского образования с 1313 по 1905 гг.: заучивался наизусть молодежью, претендовавшей на участие в государственных экзаменах, начиная с 8-летнего возраста.[1] При этом «Чжун юн» характеризуется как «возможно, наиболее философский среди всего текстуального наследия конфуцианства» (Шаблон:Нп3).[2]

Авторство и категоризация

Согласно «Ши цзи», автором «Чжун юн» является Цзысы (子思, ок. 481-402 до н. э.), единственный внук Конфуция. Однако упоминание «унификации письменности и ширины оси у телег», а также горы Хуа (пров. Шэньси, вместо горы Тай, что было бы более естественно, так как последняя находится на родине Цзысы, в совр. провинции Шаньдун) указывают, что завершение текста пришлось на позднюю доимперскую эпоху и династию Цинь (221—206 до н. э.).[3]

Текст, вероятно циркулировавший независимо на раннем этапе создания, был включен редакторами эпохи Хань в сборник «Ли цзи». Он относится к конфуцианской традиции (не менее семи параллелей с «Аналектами» («Лунь юй») Конфуция и одна глава, полностью цитирующая раздел «Мэнцзы»). При этом, исследование Шаблон:Нп3 (錢穆, 1895-1990) указывает на переклички «Чжун юн» с «Чжуан-цзы» и даосизмом.[4]

Среди авторов комментариев к «Чжун юн» был император Лян У-ди (правл. 502-549; текст не сохранился), а также, примечательным образом, буддийский монах Ци Сун (契嵩, 1007-72). Высокого мнения об этом тексте был также монах Чжи Юань (智圓, 976-1022).

Содержание

Текст состоит из 3 544 иероглифов и т.о. является одним из наиболее коротких в конфуцианском каноне. Он носит афористичную форму, которая стала причиной разночтений в его разделении на более мелкие компоненты, от 36-и в двух частях (Шаблон:Нп3 郑玄, 127-200) до 12-и (Шаблон:Нп3 李光地, 1642-1718).[5]

Опорными понятиями текста являются цзюнь-цзы 君子 (добродетельный, образованный человек) и чэн 誠 (искренность, в контексте трактата также переводимо как «целостность»).

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Переводы

Литература


Шаблон:Китайский литературный канон Шаблон:Rq

  1. Tu,10.
  2. Tu,1.
  3. Tu,150, суммируя аргументы Фэн Юланя.
  4. Tu,22.
  5. Tu,17.