Русская Википедия:Чувак

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:К удалению Шаблон:Значения Чува́к — жаргонный синоним слов «парень», «юноша», «мужчина» в молодёжном сленгеШаблон:Sfn[1]. Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому человеку мужского пола. Имеет арготическую окраскуШаблон:SfnШаблон:Sfn. Феминная форма — чуви́ха[1].

Слова «чувак» и «чувиха» получили распространение в среде стиляг в 1950-е годы[1][2].

В массовой советской печати слово впервые появилось в 1961 году в романе Василия Аксёнова «Звёздный билет», публикация которого началась в шестом номере журнала «Юность» за 1961 год[2].

Этимология

За долгое время изучения о происхождении слова «чувак» научный консенсус не сформировалсяШаблон:Sfn[2].

Наиболее строгая научная версия происхождения слова «чувак» — от известного как минимум с начала XX века феминитива «чуви́ха», употреблявшегося как минимум с 1920-х и описанного с 1931 году профессором филологии А. П. Баранниковым. Филолог обосновал этимологию слова «чувиха» от цыганского čavó («чаво́», «чяво́», «чяве́» — парень), то есть «чувиха» — это «мальчикова девочка», проститутка[2]Шаблон:Sfn[3][1][4]. Основным аргументом в пользу этого толкования является распространённое явление перехода жаргонизмов из воровского арго в молодёжный сленг, но к этой этимологической версии есть серьёзное возражение — среди известных процессов словообразования нет закономерностей, которые могли бы объяснить переход [цыг.] «чяво́» → [рус.] «чува́к» и феминитива «чувиха» в андронитив «чувак»[1].

В своём словаре русского арго (сленга) В. С. Елистратов указал, что слово «чувак» могло первоначально обозначать кастрированного барана, верблюда или вообще любое кастрированное животное[1]Шаблон:Efn, однако эта версия активно критикуется и даже высмеивается другими филологами как надуманная[1][4].

По мнению Б. Я. Шарифуллина сленговое «чувак» имеет синкретическое происхождение от праславянского корня «чув» с влиянием цыганско-воровского арго[1].

Популярные ненаучные версии

В обществе распространены разные фольклорные и художественные, в том числе анекдотичные версии происхождения слова «чувак»[1][4]:

Одна из анекдотичных версий гласит, что «чувак» якобы происходит от «чуве» — искажённого ивритского תשובה — и означает человека, порвавшего с воровским миром[1]{{sfn|См. Шаблон:Публикация.

Среди некоторых «советских» хиппи родилась версия, что слово «чувак» произошло от английских слов chew (жевать) или chewing (жевательный, жующий)[1].

Существует фольклорно-художественная версия, что слово чувак якобы является акронимом от фразы «человек, уважающий высокую американскую культуру», и что в таком смысле слово использовалось стилягами в 1950–1960-х годах[5][1]. Эту версию, вероятно, придумал в 1996 году писатель, антисемит и приверженец теорий заговоров Олег Платонов — он привёл такую «расшифровку» в книге «Терновый венец России: история русского народа в ХХ веке» и сопроводил её рассуждениями о влиянии западных спецслужб на советскую молодёжь. Более ранние письменные упоминания версии об акрониме не обнаружены[2]Шаблон:Efn.

По мнению писателя Василия Аксёнова, слово «чувак» получило распространение из сленга музыкантов («лабухов»)Шаблон:Efn

Комментарии

Шаблон:Комментарии

Отражение в массовой культуре

Песни

В 1960-х годах появилась переделка песни М. Фридмана и Д. Майерса «Rock Around the Clock» (автор И. Мошкин) «Там, на Тихом океане тонет баржа с чуваками» (посвящена реальным событиям, когда советские солдаты на барже, унесённой в океан, пробыли 49 дней и выжили): Шаблон:Начало цитаты <poem>Там, на Тихом океане, Тонет баржа с лабухами, Чуваки не унывают, Рок на палубе лабают…</poem>Шаблон:Конец цитаты

В 1970-е годы слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре физического факультета МГУ: Шаблон:Начало цитаты <poem>Я сегодня — тихая, Я сегодня — скромная, Больше не чувиха я, А жена законная. … Мы разных Фихтенгольцев и Гейзенбергов не читаем. Мы этих чуваков не уважаем.</poem>Шаблон:Конец цитаты

В 1980-е годы слово стало появляться в текстах популярных песен: Шаблон:Начало цитаты <poem>Муха — источник заразы, Сказал мне один чувак.</poem> Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитаты <poem>Если ты, чувак, индеец, Ты найдёшь себе оттяг…</poem>Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитаты <poem>Здорово, Мишка! Как дела, чувак? Вот это да, не ждал, наверняка…</poem>Шаблон:Конец цитаты

Кино

В 1990-е годы слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «Ералаш».

В 1998 году вышел в свет фильм Братьев Коэн «Большой Лебовски». В нём Джеф Бриджес исполнил роль главного героя — Чувака (Шаблон:Lang-en) то есть одного из Лебовски — Джеффри.

В 2000-е годы российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:

В 2004 году вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «Остаться в живых», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале Dude).

В 2008 году вышел фильм «Стиляги», рассказывающий о молодых людях 1950-х годов. В этом фильме слова «чувак», «чувиха» употребляются неоднократно и даже звучат в песнях.

Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи» (1971), в эпизоде, где Хмырь (персонаж Георгия Вицина) и Косой (персонаж Савелия Крамарова) учили на даче профессора Мальцева английский язык (в скобках приведено английское написание фраз): Шаблон:Начало цитаты <poem>— Девушка. — Чувиха. — Да нет, по-английски! Ну! Гёрл! (girl) — О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)</poem>Шаблон:Конец цитаты

В фильме «Хочу в тюрьму» (1998), в эпизоде, где бандиты взяли «бартером» 500 долларов у главного героя — персонажа Владимира Ильина, прозвучала фраза: Шаблон:Начало цитатыЖелезо — в лом, чувака — на простор!Шаблон:Конец цитаты

Компьютерные игры

Шаблон:Нет источников в разделе В 2003 году разработчиками Running With Scissors Inc. была выпущена компьютерная игра Postal 2, главным персонажем которой является мужчина, именуемый Чуваком в русском переводе (Шаблон:Lang-en).

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Викисловарь

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок Шарифуллин не указан текст
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Шаблон:Публикация
  3. Шаблон:Публикация
  4. 4,0 4,1 4,2 Шаблон:Публикация
  5. Шаблон:Публикация