Русская Википедия:Шенбрунн, Светлана Павловна

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Другие значения Шаблон:Писатель

Светла́на Па́вловна Шенбру́нн (Шаблон:ВД-Преамбула) — русская писательница и переводчица. Член Союза русскоязычных писателей Израиля и международного ПЕН-клуба. Лауреат премии Союза израильских писателей за 2000 год[1].

Биография

Родилась в Москве, в семье журналиста, военного корреспондента, писателя Павла Ивановича Шенбрунна (псевдоним Павел Шебунин, 1905—1971)[2]. В 1962—1964 годах училась на Высших сценарных курсах, затем работала сценаристом на московском телевидении[3][4].

С 1975 года жила в Израиле. Работала редактором в издательстве «Библиотека Алия», в журналах «Арик» и «Сабра». Печаталась в журналах «Время и мы», «Грани», «Континент», «22» и других[3].

Переводила с иврита на русский язык еврейские народные сказки[4], произведения израильских писателей XX века, в том числе классиков ивритской литературы — пьесы Й. Бар-Йосефа, романы, повести и рассказы А. Оза, А. Амира, И. Орена, Д. Гроссмана, Ш. Агнона, А. Аппельфельда, И. Кацир и других[3][5].

C 1999 года — член редколлегии «Иерусалимского журнала»[1].

Член Союза русскоязычных писателей Израиля и международного ПЕН-клуба. Лауреат премии Союза израильских писателей за 2000 год[3].

Жила в поселении Гиват-Зеэв[1].

Семья

  • Муж — Феликс Адольфович Дектор, журналист, переводчик и издатель.
    • Сын — прозаик Давид Дектор. Дочь — писательница Мария Шенбрунн-Амор[6].

Творчество

Первый сборник рассказов Светланы Шенбрунн вышел в 1990 году в иерусалимском издательстве «Экспресс», спустя год издан на родине автора издательством «Художественная литература», затем переведён на французский язык и выпущен швейцарским издательством «Шаблон:Не переведено 4». Сборник, составленный из ранних рассказов 1960—1970-х годов, вызвал у критики ассоциации с творчеством Инги Петкевич или Людмилы Петрушевской: «та же невыдуманность на грани фантастики, спокойный надрыв, здоровое отношение к больным темам»:

«…суть её рассказов, когда они складываются в единый мозаичный орнамент, это попытки индивидуальности определить своё подлинное место, свой маршрут, себя, наконец, в броуновском движении других характеров и страстей».

За ним последовал сборник рассказов «Искусство слепого кино», изданный в Иерусалиме в 1997 году[1].

Автобиографический роман «Розы и хризантемы», вышедший в 2000 году в московском издательстве «Текст», выдвигался на соискание Букеровской премии и вошёл в шорт-лист премии 2000 года[7]. По определению критики, в нём «прочерчен уникальный сюжет: как с самых ранних, полумладенческих лет личность, ведя свою войну с миром близких и дальних, отвоёвывает себе в нём пространство… и свою независимость»[2]:

«…отсутствие авторских „корректирующих“ оценок — отличительная и, если хотите, обаятельная черта романа Светланы Шенбрунн. Шаблон:S Такая особенность обусловлена не только оригинальным „субъектом“ повествования, не только тем, что от лица ребёнка, нигде не сбиваясь и не сюсюкая, написан текст для взрослых, в котором привычные „взрослые“ комментарии звучали бы неуместно. На это же работает драматургически выверенное взаиморасположение трёх главных персонажей, увиденных глазами яркой, неординарной и по-своему даже властной личности, пусть ещё и находящейся в становлении»[2].

Отмечая самобытность Шенбрунн в «Розах и хризантемах», другой критик выделяет в манере писателя «страстность и хладнокровие, трепет и беспощадность», а также «полную независимость от сложившихся штампов социального анализа»:

«Независимость — её естественное состояние, которое даже не удосуживается отстаивать себя. Она пишет, как видит, а видит, как есть. Шаблон:S Читатель становится не только свидетелем и соучастником жизни героев, но и соавтором повествователя — вместе с ним осмысляя происходящее и меняя оттенки и оценки»[4].

Следующий роман «Пилюли счастья» публиковался в 2006 году в «Новом мире», в 2010-м вышел отдельным изданием. Повествование, по определению критики, «представляет собой развернутый монолог», «переплетение в романе планов и сюжетных линий, прошлого и настоящего напоминает „Вчерашнюю вечность“ Бориса Хазанова. Ближе к финалу временное напластование давно прошедшего на настоящее плавно сменяется смешением, диффузией. Шаблон:S Конец романа — сползание в безумие, искусно, почти математически и притом до ужаса убедительно выстроенное…»[8]

Проза Светланы Шенбрунн печатается в журналах «Дружба народов», «Новый мир», «Студия», «Иерусалимский журнал»[1].

Библиография

Произведения

Сборники рассказов

Романы

Переводы

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:ВС