Русская Википедия:Шлёнский, Авраам
Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель Авраа́м Шлёнский (Шлионский; Шаблон:Lang-he; 6 марта 1900, Крюково, Полтавская губерния, — 18 мая 1973, Тель-Авив) — еврейский поэт, переводчик, издатель.
Биография
Родился в Крюково, Полтавская губерния, в еврейской семье. Назван Авраамом в честь деда, раввина Николаева, Авраама Давида Лавата. Когда Аврааму Шлионскому было 13 лет, родители послали его в Палестину, где он учился в гимназии «Герцлия». С началом Первой мировой войны вернулся в Россию, где закончил учёбу в гимназии в Екатеринославе.
В 1921 году вернулся в Эрец-Исраэль. Работал на прокладке дорог. В 1926—1932 издавал еженедельник Союза ивритских писателей Израиля «Ктувим». Вскоре журнал отделился от Союза ивритских писателей, а Шлёнский встал во главе нового литературного движения, противопоставившего себя школе Хаима Нахмана Бялика.
Переводил на иврит В. Шекспира, А. С. Пушкина (в частности, перевёл роман «Евгений Онегин»), Н. В. Гоголя, А. П. Чехова, Л. Н. Толстого, А. А. Блока, О. Мандельштама, Б. Пастернака и других. Перевёл на иврит стихотворение Константина Симонова «Жди меня»[1].
Сестра — Вердина Шлёнски.
-
Почтовый блок России. 1997 г. посвященный А. Шлёнскому.
Примечания
Ссылки
- Шаблон:ЭЕЭ
- Шауль Черниховски и Авраам Шлёнский: архивные записи Шаблон:Wayback ontario14.wordpress.com
- А. Белов. А. Шлёнский — переводчик
Шаблон:Israel-writer-stub Шаблон:Перевести
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Русская Википедия
- Поэты на иврите
- Лауреаты Государственной премии Израиля
- Переводчики прозы и драматургии на иврит
- Переводчики поэзии на иврит
- Лауреаты премии имени Бялика
- Переводчики Уильяма Шекспира
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии