Русская Википедия:Энантиосемия
Энантиосеми́я (Шаблон:Lang-grc — противоположный и Шаблон:Lang-grc2 — значение), внутрисловная антонимия, контронимия — способность слова (или морфемы) выражать антонимические значения[1], то есть так называемая «внутрисловная антонимия»[2].
Общая характеристика
А. Д. Шмелёв указывает, что термин «энантиосемия» может употребляться в узком и широком смысле. В более узком значении он обозначает противоположные значения одной и той же лексемы (например, «прослушать лекцию» в русском языке может означать как «выслушать лекцию», так и «не выслушать, пропустить»)Шаблон:Sfn. В широком значении термин употребляется в диахроническом аспекте и означает противопоставление двух лексических единиц (слов, морфем, устойчивых словосочетаний), восходящих к одной общей лексемеШаблон:Sfn.
Вследствие различных причин у слова может появиться значение, противоположное существующему. При этом изначальное значение может как сосуществовать с новым, так и исчезнуть[3]. Энантиосемия — относительно редкая и малопродуктивная разновидность антонимии. Обычно встречается только частичная, оценочная антонимия[3].
Близким явлением является автоантонимия — сочетание противоположных значений у одного слова, однако автоантонимия может возникнуть не только путём появления у слова противоположного значения, но и путём развития омонимии у двух слов с противоположным значением[4]. Например, английское cleave в значении «раскалывать» произошло от Шаблон:Lang-ang, а в значении «прилипать» — от Шаблон:Lang-ang2[4].
Пути развития энантиосемии
Энантиосемия возникает, когда из одного слова с достаточно общим, размытым значением постепенно развиваются два слова с более частными значениями, каждое из которых отражает какой-либо аспект изначального смысла[5]. Данный вид энантиосемии может возникнуть как в одном, так и в разных языках. Так, индоевропейская основа ghosti- («чужой», «иноплеменник») дала в латинском языке слово hostis (Шаблон:Tr-la), а в русском — «гость»; изначальный общий смысл лексемы — «чужой», то есть тот, с кем существуют определённые взаимоотношения (гостеприимства или враждебности).
Энантиосемия может также развиться из антифразиса, иронического употребления слова в противоположном значении[4]. В частности, энантиосемия, возникшая в результате иронического словоупотребления, характерна для ряда именных предикативов, модальных глаголов и слов, частицШаблон:Sfn. Например, частица «конечно» может выражать как уверенность, подтверждение, так и недоверие, сомнение (Бросаю курить: последняя сигарета. — Конечно!). В современной речи также наблюдается использование некоторых слов с противоположными коннотациями (то есть с отрицательной и положительной оценкой). Примером может служить слово «монстр» в значении «чудовище» и оно же в значении «некто опытный, заметный, уважаемый» (монстры шоу-бизнеса)Шаблон:Sfn. Сферой зарождения такого вида энантиосемии чаще всего является разговорная речь и жаргон; затем новое словоупотребление получает распространение в публицистике.
Энантиосемия может развиваться не только у отдельных слов, но и у целых выражений[4]. К примеру, «очень нужно» может означать как действительную необходимость, так и, напротив, её отсутствиеШаблон:Sfn.
Примеры
Русский язык
- бесценный — «не имеющий никакой цены» и «имеющий очень высокую цену»[6];
- буквально — «точно, в прямом смысле» и «в переносном смысле, фигурально выражаясь»[4];
- вывести — «уничтожить» (вывести тараканов) и «создать» (вывести новый сорт)[7].
- завязать — «начать» и «закончить» («завязать отношения» / «завязать с алкоголем»)[8];
- залечить — «вылечить» и «ухудшить состояние из-за лечения» («врачи залечили рану» / «врачи залечили до смерти»).
- одолжить — «взять в долг» и «дать в долг».
- наверное — «может быть» и «совершенно точно» (устаревшее значение «я это наверное знаю»)
- обходить — «ходить вокруг, не заходя внутрь; пройти стороной» и «зайти внутрь, посещая все возможные места» («отряд обошёл деревню, не желая вступать в бой» / «отряд обошёл деревню в поисках врагов»).
- проехать — «переместиться на транспорте из точки А в точку Б» и «при перемещении на транспорте из точки А в точку Б, пропустить точку Б и уехать дальше».
- прослушать — «выслушать, услышать» и «не расслышать, забыть услышанное»[4];
- просмотреть — «внимательно разглядывать» и «не заметить что-либо из-за невнимательности».
- санкция — «разрешить» и «запретить».
Хинди
- कल — «вчера» и «завтра»[9];
Китайский язык
- 租 — «снимать» (напр., квартиру) и «сдавать» (напр., в аренду);
Примечания
Литература
Ссылки
- Шаблон:Cite web (примеры энантиосемии в английском языке)
развернутьПартнерские ресурсы |
---|
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Перейти обратно: 3,0 3,1 Шаблон:Книга
- ↑ Перейти обратно: 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Маркасова Е. В. Риторическая энантиосемия в корпусе русского языка повседневного общения «Один речевой день». // Материалы 26-й Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям. 17 июня — 20 июня 2020
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Книга