Русская Википедия:Эшкобар, Педру де

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Музыкант

Пе́дру де Эшкобáр (Шаблон:Lang-pt), или Пе́дро де Эскобáр (Шаблон:Lang-es; около Шаблон:ДатаРождения, Шаблон:МестоРождения — после Шаблон:ДатаСмерти, Шаблон:МестоСмерти) — первый значительный португальский композитор в истории португальской музыки, произведения которого дошли до настоящего времени. Автор эпохи Возрождения и один из виртуозных полифонистов Пиренейского полуострова значительную часть жизни творил в Испании. По одной (более распространённой) точке зрения, композитор Педро де Эскобар идентичен композитору Педру де Порту (Шаблон:Lang-pt, Шаблон:Lang-es)[1]. По другой (более поздней) точке зренияШаблон:Уточнить, де Эскобар и де Педру – два разных автора.

Жизнь и творчество

Файл:Pedro de Escobar - Pásame, por Dios, barquero (Cancioneiro de Elvas).jpg
Вильянсико Pásame, por Dios, barquero из Элвашского песенника

Эшкобар (в современном португальском произношении) или Эскобар (в испанском произношении) — фамилия испанского происхождения, представители которой осели в Португалии во времена Афонсу V.

Был одним из шести композиторов Пиренейского полуострова, сочинявших мессы в XVI векеШаблон:Sfn, и одним из шести капельмейстеров кафедральных соборов Испании того времениШаблон:Sfn. На основании указаний Жуана де Барруша (1549) и Диогу Барбозы Машаду из «Лузитанской библиотеки» (1752)Шаблон:Sfn вплоть до середины или конца XX века было распространено мнение, что имена «Педру де Эшкобар» и «Педру ду Порту» относятся к одному и тому же музыканту времён Католических королейШаблон:Sfn. Несмотря на высказывание некоторого сомнения в публикации 1960 годаШаблон:Sfn, как в ней, так и в последнем издании Музыкального словаря Гроува музыковед Р. Стивенсон не исключал возможности отождествления Педру де Эшкобара с Педру ду ПортуШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Гипотезу о двух разных композиторах в XXI веке поддержали Х. Р. Хименес Шаблон:Sfn и Ф. Вилануэва Серрано Шаблон:Sfn. В новом издании важного источника португальской светской музыки XVI века, так называемого «Парижского песенника» (F-Peb Masson 56), авторство Эскобара в двух вильянсико (№ 8 и № 20) редактор издания Н. Раймунду поставил под сомнениеШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Известные музыкальные источники времён Католических королей относят к авторству Эшкобара (Шаблон:Lang-pt, Шаблон:Lang-es, Шаблон:Lang-pt) 25 полифонических религиозных сочинений на латинском языке, среди которых первая Missa pro defunctis, и 18 вильянсико на испанском языке, из которых 2 религиозных и 16 светскихШаблон:Sfn. В кодексе из Тарасоны Порту обозначен только автором Магнификата (E-TZ, libro de atril 2-3), а автором других композиций — ЭшкобарШаблон:Sfn. Согласно хранящимся в Севильском кафедральном соборе документам, Педру де Ешкобар прибыл в Севилью из Португалии в июне 1507 года и пробыл там капельмейстером до конца 1513 или начала 1514 годаШаблон:Sfn.

С другой стороны, имя композитора Педру ду Порту встречается в документах как королевского двора Изабеллы I Кастильской, так и королевских дворов Мануэла I и его сына Жуана IIIШаблон:Sfn. Педру ду Порту получил фамилию от названия города Порту (Oporto sic!Шаблон:Sfn в устаревшей орфографии), где родился — Педру из ПортуШаблон:Sfn, и данное имя свидетельствует о не знатном происхождении. Значительную часть жизни провёл в ИспанииШаблон:Sfn. Преподавал музыку, служил капельмейстером в Севильском кафедральном соборе и в Капелле Католических королей, где его сочинения завоевали известностьШаблон:Sfn. С 1489 по меньшей мере по 1497 годШаблон:Sfn, или до 1499 года был певчим в хоре придворной капеллы Изабеллы I Кастильской, где был единственным португальцемШаблон:Sfn.

Согласно документам королевской канцелярии Португалии, Педру ду Порту в 1521 и в 1524 годахШаблон:Sfn занимал должность капельмейстера при капелле кардинала Афонсу Португальского, сына португальского короля Мануэла IШаблон:SfnШаблон:Sfn. В августе 1521 года по случаю отъезда Беатрисы Португальской, дочери Мануэла I, к мужу Карлу III в Лиссабоне состоялся грандиозный праздник с постановкой зрелищного представления трагикомедии Жила Висенте «Кортеж Юпитера» (Côrtes de Jupiter)Шаблон:SfnШаблон:Sfn. В ходе действия праздничного представления перед отплытием дочери Мануэла Счастливого в Ниццу для обеспечения безопасности корабля на море был создан почётный кортеж с участием Провидения, Юпитера, Венеры, Солнца, Луны, Планет, Четырёх Ветров и Заколдованной Мавританки. Жители Лиссабона превратились в рыб разных пород. При описании кортежа Солнце упоминает композитора Перу ду Порту среди персонажей рыб и воспроизводит его стих на испанском языке: «Я, Перу — маленький морской угорь»Шаблон:Sfn:

Com elles Pero do Porto
Em figura de çafio,
Meio congro deste rio,
Cantando mui sem conforto:
«Yo me soy Pero çafio»Шаблон:Sfn.

Драматург описывает композитора как руководителя хора, высокого и худого (длинного, как угорь?). По мнению Стивенсона, слова Солнца свидетельствуют о том, что Педру ду Порту был ведущим музыкантом королевства ПортугалияШаблон:Sfn. В финале «Кортежа Юпитера» Планеты и Знаки Зодиака исполняют романс (тип средневековой баллады) Niña era la iffantaШаблон:Sfn. Сокращённый текст этого романса с музыкальной нотацией был записан без указания имени автора под № 22 в «Лиссабонском кансионейру». Вероятность того, что автором Ninha era la infanta был Педру де Эшкобар/Педру ду Порту нет возможности ни документально подтвердить, ни опровергнуть.

В королевской канцелярии Португалии имеются свидетельства о том, что до 7 июля 1522 года Педру ду Порту руководил хором мальчиков королевской капеллыШаблон:Sfn. Ещё одну свою пьесу Auto da Cananea (1534) Жил Висенте завершил пением мотета Clamabat autem mulier Chananea: «E cantando Clamavat autem, se acaba o dito auto»[2]Шаблон:Sfn. Среди произведений большую славу получил мотет Clamabat autem JesusШаблон:Sfn. Поэтому Жуан де Барруш в главе 7 Antiguidades de Entre Douro, e Minho назвал композитора «принцем мотетов» (o Principe dos Motetes)Шаблон:Sfn.

Впоследствии находился в Эворе во время пребывания там королевского двора и заслужил большое уважение Жуана IIIШаблон:Sfn. Последнее упоминание Педру ду Порту в португальских источниках относится к 1535 годуШаблон:Sfn. В королевской канцелярии Португалии найден документ о выплате Жуаном III дочерям Перу ду Порту, Изабелле и Катерине Гуарсеш (Guarces) 5000 реалов в 1554 году. При этом упоминается, что Перу ду Порту был племянником Жуана Гарсеша, рыцаря королевского дома Жуана IIIШаблон:Sfn. Вилануэво допускает возможность, что в данном случае речь идёт не о композиторе, а о другой личности.

Стивенсон отметил, что в своих мессах, мотетах и светских произведениях Эшкобар развивал три различных стиляШаблон:Sfn. В светских сочинениях композитор использовал только испанские тексты. Известен как вероятный автор первого реквиема на Пиренейском полуострове.

Сочинения

Ниже представлен список произведений в алфавитном порядке (в скобках — количество голосов), согласно с указанным Робертом Стивенсоном перечнем с сохранением орфографии источникаШаблон:Sfn:

с текстами на латинском языке
  • Alleluia: Caro mea (3)
  • Alleluia: Primus ad Sion (3)
  • Asperges (2 версии для 3-х и 4-х голосов)
  • Ave maris stella (2 версии)
  • Clamabat autem mulier Chananea (4)
  • Deus tuorum militum (4)
  • Domine Jesu Christe (4)
  • Exultet coelum laudibus (4)
  • Felix per omnes (4)
  • Hostis Herodes (4)
  • Iste confessor (4)
  • Jesus Nazarenus (не завершено)
  • Memorare piissima (4)
  • Missa (4)
  • Missa pro defunctis (4)
  • Missa Rex virginum (Kyrie — Эшкобар; Gloria и CredoПеньялоса, Франсиско де; Sanctus — Педро Эрнандес; Agnus — А. Перес Далуа) (4)
  • Missa Rex virginum (Sanctus и Agnus — Эшкобар; Kyrie, Gloria и Credo — Аншиета) (4)
  • O Maria mater pia (3)
  • Salve Regina (4)
  • Sub tuum presidium (3)
  • Stabat mater dolorosa (4)
  • Veni redemptor (4)
с текстами на испанском языке светского содержания

все нижеуказанные композиции за указанным исключением относятся к жанру светского вильянсико и все они представлены в Cancionero de Palacio:

  • Coraçón triste, sofrid (3)
  • El dia que vy Pascuala (3)
  • Gran plaser siento yo (4)
  • Las mis penas, madre (4)
  • Lo que queda es lo seguro (3)
  • No devo dar culpa a vos (3)
  • No pueden dormir mis ojos (4)
  • Nuestr’ ama, Minguillo (3)
  • O alto bien (3, религиозный)
  • Ora sus, pues qu’ansi es (4)
  • Ojos morenicos (3)
  • Pásame, por Dios, varquero (3)
  • Paséisme aor’allá, serrana (3, 4)
  • Quedaos, adiós (4)
  • Secáronme los pesares (3)
  • Vençedores son tus ojos (3)
  • Virgen bendita sin par (4, религиозный)

В своём перечне Стивенсон не указал версию вильянсико Paseisme ahora allá, serrana для 4-х голосов.

Записи

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:ВС

  1. Эта точка зрения предстаавлена в авторитетных международных музыкальных энциклопедиях MGG и NGD (обе статьи датированы 2001 годом).
  2. Шаблон:Публикация