Русская Википедия:Auribus teneo lupum

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Tiberius bust.jpg
Римский император Тиберий, которому принадлежит выражение «auribus teneo lupum»

Auribus teneo lupum — латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в безвыходной ситуации, «меж двух огней»[1]. Английский аналог Шаблон:Lang-en — «держать тигра за хвост».

Выражение впервые встречается в произведении Светония «Жизнь двенадцати цезарей». Он говорит о притворных колебаниях Тиберия, пасынка императора Августа (сына его жены Ливии), перед объявлением о принятии власти.

Причиной его колебаний был страх перед опасностями, угрожавшими ему со всех сторон: «я держу волка за уши», — говорил он не раз[2].

Поговорка также встречается у Теренция

Федрия: Антифон! Счастливец!

Антифон: Я?

Федрия: Что любишь — дома у тебя.

Ты с бедой такого рода не был никогда знаком.

Антифон: Я, как говорится, волка за уши держу (Шаблон:Lang-la) сейчас

И не знаю, как его мне удержать, как выпустить![3]

Примечания

Шаблон:Примечания