Русская Википедия:KyivNotKiev

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:KyivNotKiev.svg
Логотип кампании.

KyivNotKiev[1] или CorrectUA — онлайн кампания дерусификации, начатая Министерством иностранных дел Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций «StratCom Ukraine», 2 октября 2018 года с целью убедить англоязычные средства массовой информации и другие организации начать использовать для названия города Киева «Kyiv» (базированный на украинском названии города) вместо «Kiev» (базированный на русском названии города)[2][3]. Мотивацией к проведению кампании является то, что МИД Украины, как и значительное количество украинских граждан, считает транслитерацию «Kiev» в английском языке «советским колониальным пережитком» и пытается «построить украинскую идентичность, отбросив все, что привязывает Украину к советскому и российскому имперскому прошлому»[4]. Проведение кампании курирует Управление публичной дипломатии МИД.

Транслитерация «Kyiv» была утверждена украинским правительством еще в 1995 году[5], с тех пор правительство пытается тем или иным способом распространить использование названия «Kyiv» за рубежом[6][7]. На международном уровне такая норма была утверждена Десятой конференцией ООН по стандартизации географических названий, хотя даже это не сильно повлияло на ситуацию[8][9]. Норма «Kiev» глубоко укоренилась в английском языке, поэтому не только СМИ и другие организации используют эту норму, но и обычные люди[10]. До 2014 года случаев перехода на название «Kyiv» было немного, поскольку многие за пределами Украины не понимали зачем это нужно или считали что этот вопрос «искусственно создан националистами».

Необычной делает эту кампанию то, что МИД Украины занимается ею не самостоятельно, а приглашает широкую общественность присоединяться к ней. МИД предлагает гражданам Украины размещать в социальных сетях сообщения с хештегами #KyivNotKiev[11] или #CorrectUA, обозначая в них иностранные СМИ или другие организации, с просьбами к ним перейти на транслитерацию «Kyiv», и таким образом участвовать в этой кампании.

История кампании

Начало кампании

Началась кампания «KyivNotKiev» с двухнедельного «марафона», когда каждые один или пару дней МИД Украины публиковало об одном иностранном медиа и украинцы массово обращались к этим медиа в социальных сетях с просьбой использовать название «Kyiv» вместо «Kiev», что также сопровождалось тем , что украинцы массово ставили на фото своих профилей рамку #KyivNotKiev. Так были охвачены 10 ведущих, по мнению МИД Украины, англоязычных медиа мира: Reuters, CNN, BBC News[12][13], Al Jazeera, Daily Mail, Washington Post[14], New York Times, Guardian, Wall Street Journal и Euronews. В этом этапе кампании приняли участие также некоторые украинские чиновники: кроме тогдашнего министра иностранных дел Павла Климкина, присоединились также и. о. министра здравоохранения Ульяна Супрун, представитель Украины при Совете Европы Дмитрий Кулеба и народный депутат Егор Соболев. Кампанию поддержали тысячи украинцев, а хештег #KyivNotKiev увидели около 10 миллионов пользователей соцсетей[15]. Во время или вскоре после этого марафона на название Kyiv перешли BBC и The Guardian. Позже кампания переключилась на иностранные аэропорты, которые на тот момент почти все использовали название Kiev.

CorrectUA

Кампания «KyivNotKiev» является частью более широкой кампании «CorrectUA»[16], целью которой является изменение транслитераций в английском языке не только для Киева, но и для названий других украинских городов, поскольку транслитерации названий украинских городов по русскому языку все еще достаточно распространены. В частности, указывается на использование «Odessa» вместо «Odesa», «Kharkov» вместо «Kharkiv», «Lvov» вместо «Lviv», «Nikolaev» вместо «Mykolaiv», «Rovno» вместо «Rivne». Транслитерации основанные на русских названиях городов стали устоявшимися из-за политики русификации, которую проводили царское, а после него советское правительство.

Результаты

В июне 2019 года по просьбе Государственного департамента США, Посольства Украины в США и украинских организаций в Америке, название «Kyiv» было официально утверждено Советом США по географическим названиям как единственно правильное, из-за этого новое название начало использовать все федеральное правительство США.

В октябре 2019 года IATA, на основании решения Совета США по географическим названиям, сменила название на «Kyiv»[17][18].

В конце июня 2020 года на транслитерацию названия Киева с украинской присоединилась соцсеть Facebook[19].

С момента начала кампании 63 аэропорта и 3 авиакомпании по всему миру перешли на использование названия «Kyiv», даже до того, как новое название утвердила IATA, некоторые аэропорты уже использовали это название, среди них Торонто-Пирсон, Манчестер, Франкфурт-на-Майне и Барселона — Эль-Прат[20].

По данным администратора зоны UA – компании «Хостмастер» – численность доменов kiev.ua за 2020 год уменьшается, в то время как доля kyiv.ua растет. В 2020 году количество имен в kyiv.ua увеличилось в полтора раза. Рост регистраций связан, в частности, и с онлайн-кампанией KyivNotKiev, которая была запущена Министерством иностранных дел Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine.[21]

Названия столицы Украины в иноязычных Википедиях

Английская Википедия

Файл:Kyiv City State Administration Letter to WMF.jpg
Письмо от КГГА фонду Викимедия.

Единственной известной попыткой украинского государства повлиять на Википедию было письмо от Киевской городской военной администрации в Фонд Викимедиа с просьбой исправить «Kiev» на «Kyiv», причём у самого подписавшегося ФИО на русском языке (Igor Nikonov вместо Ihor Nikonyv).

16 сентября 2020 года английская Википедия переименовала статью о Киеве из «Kiev» на «Kyiv»[22].

Немецкая Википедия

Проблема с названием Киева с русского вместо украинского присутствует не только в английском языке, но и в большинстве европейских языков, например в немецком языке, где город пишется как «Kiew». Данная форма более распространённая чем «Kyjiw» которую продвигает украинские дипломаты. Хотя форма «Kyjiw» и признается словарем «Дуден» как один из двух возможных вариантов написания названия города, МИД Германии заявил, что «для городов рекомендовано использование привычных немецких названий, если таковые уже существовали до 1933 года». При этом большинство названий других украинских городов (кроме входивших в Австро-Венгрию) в немецком языке основаны именно на украинских названиях, поскольку они не были установлены до недавнего времени[23].

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Шаблон:Cite news
  2. #CorrectUA — МЗС України звертається до світу — вживай #KyivNotKiev — Міністерство закордонних справ України
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Постанова КМУ «Про затвердження Правил оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та вилучення» Шаблон:Webarchive — сайт Верховної Ради України
  8. Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names Шаблон:Webarchive — сайт ООН Шаблон:Ref-en
  9. Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Kyiv not Kiev: ВВС змінює написання столиці України — UATV
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite news
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web
  22. «Kyiv, а не Kiev»: У англомовній Вікіпедії змінили написання столиці України Шаблон:Webarchive, itc.ua, 18 вересня 2020
  23. Шаблон:Cite web