Русская Википедия:L’italiano

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Значения Шаблон:Песня

«L’italiano» (Шаблон:Tr-it) — известная во всём мире[1][2][3][4][5] итальянская песня, в 1983 году записанная Тото Кутуньо и представленная им на 33-м Фестивале итальянской песни в Сан-Ремо. Официально песня заняла 5-е место, однако по результатам «народного» голосования «Totip» L’italiano выиграла конкурс.

Авторами песни, которая составляет часть альбома «L’italiano», являются Тото Кутуньо и Кристиано «Попи» Минеллоно.

Песня рассказывает о стереотипной итальянской жизни, о том, что видит «обычный итальянец» вокруг себя.

Песня на Фестивале в Сан-Ремо

С песней «Итальянец» Тото Кутуньо приехал на Фестиваль Сан-Ремо (куда он вернулся после трёх лет) в четвёртый раз, после победного участия в Фестивале Сан-Ремо в 1980 году с песней Шаблон:Lang-it2 (Только мы)[4].

На фестивале Исполнение под фонограмму (playback)[3][6] Тото Кутуньо пел вместе с Джанни Моранди (Шаблон:Lang-it2), Джанни Надзаро (Шаблон:Lang-it2, песня Шаблон:Lang-it2), и Эми Стюарт (Шаблон:Lang-en2, песня Шаблон:Lang-en2). Американская певица — одна из немногих, кто спел песню вживую[1].

Тото Кутуньо спел песню в первый раз в пятницу 4 февраля 1983 года, во время второго вечера фестиваля. Он был семнадцатым среди восемнадцати певцов[7].

В конечном большом конкурсе «L’italiano» получил 2659 голоса и занял только пятое место.

Тото Кутуньо, приветствуемый публикой кинотеатра «Аристон», получил первое место благодаря народному голосованию Тотип «Певцы и победители»[2][3][8]. В этой специальной категории «Итальянец» был первым с Шаблон:Val голосами перед «Ла миа немика аматиссима» Джанни Моранди (вторая с небольшим отставанием, с Шаблон:Val голосами) и «Авро» Джорджа Фиорио (Шаблон:Val голоса). Результаты конкурса были объявлены на следующий день в программе «Шаблон:Lang-it2»[8].

Русский перевод песни

Песня рассказывает о пороках, добродетели и стереотипах Италии начала-середины 1980-х годов.

Шаблон:Начало цитаты

«

Позвольте мне спеть с гитарой в руке. Позвольте мне спеть, что Я — итальянец. Доброе утро, Италия, с её спагетти «аль денте» и партизаном в президентах [имеется в виду президент Алессандро (Сандро) Пертини, бывший партизан, занимавший данный пост в 1983 году, когда была написана песня] с вечной автомагнитолой в правой руке [здесь речь идёт о привычке вынимать и носить с собой автомобильную магнитолу, чем убивалось сразу «два зайца» — предотвращалась кража оной магнитолы и одновременно всем окружающим демонстрировался факт наличия статусной вещи — автомобиля] и канарейкой на окне. Доброе утро, Италия, с твоими художниками, с засильем Америки на плакатах [Открытый намёк на американизацию страны], с песнями о любви от всего сердца, с женщинами, которые постепенно сбрасывают монашеские покровы. Доброе утро, Италия. Доброе утро, Мария с глазами, полными печали. Доброе утро, Боже, знаешь, ведь я тоже существую. Позвольте мне спеть с гитарой в руке, Позвольте мне спеть песню тихо-тихо. Позвольте мне спеть, потому что я горд тем, что я итальянец, настоящий итальянец. Доброе утро, Италия, которую не так легко напугать, с ментоловым кремом для бритья, с синими костюмами в тонкую белую полоску, с футбольными обзорами по воскресеньям по ТВ. Доброе утро, Италия, с кофе ристретто, с новыми носками в верхнем ящике комода, с флагом в прачечной и Фиатом-600 с ржавым кузовом. Доброе утро, Италия, доброе утро, Мария с глазами, полными печали. Доброе утро, Боже, знаешь, ведь я тоже существую. Позвольте мне спеть с гитарой в руке. Позвольте мне спеть песню тихо-тихо. Позвольте мне спеть, потому что я горд тем, что я итальянец, настоящий итальянец. Позвольте мне спеть с гитарой в руке. Позвольте мне спеть песню тихо-тихо. Позвольте мне спеть, потому что я горд тем, что я итальянец настоящий итальянец.

»
— Анонимус

Шаблон:Конец цитаты

Недоразумения вокруг композиции

Широко распространено заблуждение, что данную песню исполнял также другой популярный итальянский певец — Адриано Челентано. Кутуньо рассказал в интервью, что изначально эта песня как раз-таки была написана для Челентано, но он, как ни странно, от неё отказался[9].

Гипотеза, согласно которой песня якобы написана в честь победы сборной Италии по футболу на чемпионате мира в Испании в 1982 году, была опровергнута Тото Кутуньо[1].

Кавер-версии

Другие упоминания

  • Песня была включена в итальянский фильм «Шаблон:Lang-it2» (1983), режиссёра Франческо Массаро.
  • Песня упомянута в фильме Джанни Амелио «Ламерика» (1994), в фильме песня спета актёрами, которые играют албанцев, мечтающих эмигрировать в Италию[13].
  • В песне упоминается автомобиль Fiat 600 («Сейченто» — то есть 600):
«

<poem> Buongiorno Italia col caffe' ristretto Le calze nuove nel primo cassetto Con la bandiera in tintoria E una 600 giu' di carrozzeria </poem>

»
— Анонимус
«

<poem> Доброе утро, Италия, с очень крепким кофе, с новыми чулками в верхнем ящике комода, с флагом в прачечной, и Фиатом-600 с помятым кузовом. </poem>

»
— Анонимус

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

  1. 1,0 1,1 1,2 Anselmi, Eddy, Festival di Sanremo. Almanacco illustrato della canzone italiana, Panini, Modena, 2009, p. 336
  2. 2,0 2,1 Anselmi, Eddy, op. cit., p. 338.
  3. 3,0 3,1 3,2 Шаблон:Cite web
  4. 4,0 4,1 Anselmi, Eddy, op. cit., p. 661.
  5. Sanremo. Tutto sul Festival: 1983 Шаблон:Webarchive
  6. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 333.
  7. Anselmi, Eddy, op. cit., p. 335.
  8. 8,0 8,1 Anselmi, Eddy, op. cit., p. 337.
  9. Шаблон:Cite web
  10. All Music Guide: The Italian — Patrizio Buanne.
  11. L’Italiano в исполнении Муслима Магомаева Шаблон:Wayback.
  12. Шаблон:Cite web
  13. Hit Parade Italia Hit Parade Italia > Storia del Festival di Sanremo > 1983: Lasciateci intrallazzare… siamo discografici veri! Шаблон:Wayback, a cura di Mario Bonatti.
  14. Шаблон:Cite web