Русская Википедия:Pluralis majestatis

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:VP Cheney Sultan Qaboos Salah Oman 2002.jpg
Вице-президент США Дик Чейни в 2002 году на приёме у султана Омана Кабуса бен Саида

Pluralis majestatis (Шаблон:Lang-la — «множественное величия») — местоимение множественного числа, используемое в речи о себе монархами и другими высокопоставленными сановниками, к примеру, Папой Римским. Латинское название этого явления — «носизм» (Шаблон:Lang-la2[1]). Обычно используется для указания на превосходство употребляющего в каком-либо аспекте, кроме того, в публичных выступлениях монарх (сановник) обычно говорит не от своего лица, а от лица всей нации или всего ведомства.

В pluralis majestatis говорящий вместо местоимения первого лица единственного числа использует местоимение множественного или двойственного. Пример — (краткий) титул императора Николая II: Шаблон:Начало цитаты «Божиею милостию, Мы, Николай Вторый, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая»[2].Шаблон:Конец цитаты

Разновидности

Королевское «мы»

Иудейские теологи указывают на обширное использование этого варианта в Танахе: «Множественное число, разумеется, используется точно так же, как божественное именование „Элохим“, чтобы указать на всемогущество Бога. Человек, находящийся у власти часто говорит о себе во множественном числе. Таким образом, в «и сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать» (2 Самуила 16:20), Авессалом искал совета для себя, но использовал слово «мы» (см. также Книгу Ездры 4:16-19)»[3].

Обычным примером множественного возвеличивания является его использование правителями, князьями или Папой Римским. Кроме того, оно употребляется в некоторых формальных случаях священниками и ректорами университетов. В Англию этот способ употребления слова «мы» привёз в конце XII века Уильям де Лоншан, вслед за папской канцелярией[4].

Папы используют в речи о себе «мы», однако в переводах, начиная с Иоанна Павла II обычно употребляется «я», несмотря на то, что в оригинале звучало местоимение множественного числа[5].

Редакторское «мы»

Редакторское «мы» имеет ту же природу, что и королевское, и когда колумнист его использует, он уподобляет себя оратору, выступая от лица либо издания, либо читателей, согласных с его точкой зрения.

Авторское «мы»

В научной литературе также обычно употребление «мы» автором: «В связи с недавними событиями мы считаем необходимым напомнить в данном издании о судьбе Лаврентия Берии». Кроме того, к читателю обращаются не лично, а через третье лицо: «Нам должно быть известно, что кристаллы [[Сульфид ванадия(V)|VШаблон:SubSШаблон:Sub]] не растворяются в воде». «Нам» в этом смысле означает «читателя и автора», так как автор обычно предполагает, что читателю известно о некоторых принципах или теоремах. Такая практика также распространена в статьях и комментариях к исходному коду.

Покровительственное «мы»

Этот вариант используется вместо обращения на «ты» или «вы» для того, чтобы подчеркнуть, что адресат не одинок. «Как мы себя чувствуем?» — спрашивает доктор; «Нам уже пять месяцев,» — говорит мать о ребёнке. Данное употребление часто пародируется: «Разве мы не милашки?»

В некоторых языках, где различается обращение на «ты» и на «вы», к примеру, испанском, использование «мы» находится посередине по уровню вежливости между фамильярным «ты» и строго официальным «вы»: «¿Cómo estamos?» (буквально: «Как у нас дела?»).

Использование в неевропейских языках

Традиция обращения к себе на «мы» существует как минимум со времён Империи Моголов.

В Коране Аллах часто использует арабское местоимение nahnu («мы») или соответствующий суффикс, говоря о себе: «Мы» создали, «мы» послали, и тому подобное[6]. В официальном дипломатическом обращении часто также используется множественное число: для обращения к президенту Египта употребляется форма «ваше превосходительство» (Шаблон:Lang-ar fakhāmatakum)

Pluralis majestatis используют многие носители Шаблон:Нп5 тагальского языка, в том числе, Шаблон:Нп5 Бениньо Акино III использует инклюзивные формы в интервью

В сирийской Пешитте Бога называют исключительно множественным числом (Шаблон:Lang-syc — «Господа мои»), которое не применяют более ни к кому из людей

В Танахе тетраграмматон при чтении или молитве произносят множественным числом (Шаблон:Lang-he адонáй — «Судьи[7] мои»), сейчас в устной речи или при написании часто заменяют единственным числом (Шаблон:Lang-he2 ха-шем — «[это самое] имя»)

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания Шаблон:ВС

  1. Шаблон:Cite web
  2. статья 37 Основного закона
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»