Русская Википедия:Wir hatten gebauet ein stattliches Haus
«Wir hatten gebauet ein stattliches Haus» («Мы построили величественный дом») — немецкая студенческая песня 1819 года, написанная Августом Даниэлем фон Бинцером на принудительный роспуск Студенческого братства в г. Йена Создать код(Урбуршеншафт[1]). Мелодия песни обладает значительным сходством с более поздними популярными мелодиями И. Брамса, Г. Малера, П. И. Чайковского, а также шведской рождественской песни и русской новогодней песни «В лесу родилась ёлочка».
История создания
Песня была впервые исполнена фон Бинцером 27 января 1819 года в гостинице «Роза» г. Йена после принудительного роспуска братства Урбуршеншафт.[2] В конце 1819 года или в начале 1820 года Бинцер внес песню в реестр Вартбургского фестиваля 1817 года, указав источником мелодии «народный напев Тюрингии».[3] Текст песни был впервые опубликован в 1821 году в Kieler Commers- und Liederbuch, музыка опубликована на четыре года позже.[4]
В седьмой строфе текста на письме запечатлено единство цветов братства — чёрного, красного и золотого, ставших впоследствии цветами государственного флага Германии.
Мелодия
«Народный напев Тюрингии» до создания песни Бинцером не был известен из письменных источников. Жена Бинцера, писательница Эмили фон Бинцер, после смерти писателя писала: «Я не знаю, принадлежит ли эта мелодия Бинцеру; я всегда предполагала это по её единству с текстом; но, может быть, он когда-то услышал напев ремесленника и подражал ему, потому что в мелодии есть что-то подлинно народное, неискаженное».[5]
<score midi="1"> \relative c' { \key d \minor \time 4/4 \partial 4
c4 | a'2 g4 a4 | f2 c4 c4 | c'2 bes4 c4 | a2 r4 f4 | d'4 d4 d4 d4 | c2 a4 c4| c4 bes8 a8 bes4 c4| a2 r4 f4 | d'4 d4 f4 d4 | c2 a4 c4| c4 bes8 a8 bes4 c4| a2 r4| \bar "|."
} \addlyrics {
Wir | hat -- ten ge -- | bau -- et ein | statt -- li -- ches | Haus und | drin auf Gott ver -- | trau -- et trotz | Wet -- te -- r, Sturm und | Graus, und drin auf Gott ver -- | trau -- et trotz | Wet -- te -- r, Sturm und | Graus.
} </score>
Цитирование
Мелодия песни позже стала известна в версии, которая несколько отличалась от рукописной нотной версии Бинцера.
В 1820 году Ганс Фердинанд Массманн использовал мелодию для своей патриотической песни «Ich hab mich ergeben» («Служению Отчизне я отдаю себя»).[6]
В «Академической увертюре» Иоганнеса Брамса (первое исполнение — 1881 год), используются контрапунктные цитаты из мелодии (например, у медных духовых из затакта 64 такта (цит. по изданию Berlin: N. Simrock, 1881. Plate 8187).
В первом действии (№ 5 «Сцена и танец гросфатер», 128 такт) балета П. И. Чайковского «Щелкунчик» (первое исполнение — 1892 год) звучит мелодия, похожая на первые два такта песни Бинцера[7].
Определённое сходство находят между мелодией Бинцера и шведской песней Nu tändas tusen juleljus (1898), а также русской В лесу родилась ёлочка (1905—1909).
В начале Третьей симфонии Густава Малера (первое исполнение — 1902 год) у валторн проводится несколько видоизмененная тема.[8]
Обработка песни вошла в альбом Nu tändas tusen juleljus шведской певицы, солистки группы ABBA Агнеты Фельтског и её дочери Линды Ульвеус, вышедший в 1981 году.
Сегодня это также мелодия государственного гимна Микронезии.
Примечания
Ссылки
- «Ich hab mich ergeben», text, notes chords; Alojado Lieder Archiv
развернутьПартнерские ресурсы |
---|
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Falk Grünebaum: Deutsche Farben. Die Entwicklung von Schwarz-Rot-Gold unter besonderer Berücksichtigung der Burschenschaft. In: GDS-Archiv für Hochschul- und Studentengeschichte. Band 7. Köln 2004, S. 23.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Emilie von Binzer: Drei Sommer in Löbichau. Stuttgart 1877, S. 119. Zitiert nach: Kurt Stephenson: Charakterköpfe der Studentenmusik. August Daniel von Binzer — Justus Wilhelm Lyra. In: Paul Wentzcke (Hrsg.): Darstellungen und Quellen zur Geschichte der deutschen Einheitsbewegung im 19. und 20. Jahrhundert. Winter, Heidelberg 1965, Band 6, S. 29.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web