Русская Википедия:Xmas Story

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Эпизод сериала «Футурама» «Xmas Story» (Шаблон:Tr-en) — четвёртый эпизод второго сезона мультсериала «Футурама». Робота-Санта-Клауса, одного из ключевых персонажей эпизода, озвучил Джон Гудмен. Североамериканская премьера этого эпизода состоялась 19 декабря 1999 года.

Содержание

Лыжная прогулка заставляет Фрая вспомнить о Рождестве и о XX веке. Чтобы отвлечь его от ностальгии, команда «Межпланетного экспресса» берется провести Рождество, как это принято в 3000 году.

Лила чувствует себя ещё более одинокой, чем Фрай, и тот покупает ей подарок — попугая. Бендер в это время идет на бесплатную раздачу алкоголя бедным роботам. Но в Рождество выходить на улицу надо очень осторожно — в 2801 году был создан робот Санта-Клаус, который должен был автоматически определять, кто достоин поощрения, а кто — наказания, однако в результате ошибки в программе теперь он расстреливает всех подряд. Зная это, Лила отправляется на выручку к Фраю.

От преследования Санты героям удается уйти лишь благодаря смекалке Зойдберга и слаженной работе всей команды. Празднование продолжается под песню «Санта-Клаус расстреливает тебя» (Шаблон:Lang-en). В это время Санта, пролетая над городом, обещает вернуться, когда его никто не будет ждать — в следующее Рождество.

Персонажи

Список новых или периодически появляющихся персонажей сериала

Критика

Серия заняла 10 место среди «27 классических телевизионных серий» по версии Алинды Уит из еженедельника Entertainment Weekly[1].

Ссылки на культурные явления

  • Один из зверей, которых Фрай видит в зоомагазине, — персонаж комиксов Мэтта Грейнинга «Жизнь в аду» (Шаблон:Lang-en) — человекоподобный кролик Бонго.
  • Состригание волос для того, чтобы купить в подарок расчески, — намек на рассказ «Дары волхвов» (Шаблон:Lang-en) американского писателя О’Генри.
  • Сцена, в которой Фрай цепляется за сегменты индикатора электронных башенных часов, аналогична сцене из немого комедийного фильма 1923 года «Наконец в безопасности». Правда, в отличие от Фрая, герой Гарольда Ллойда (которого пародирует дядя Зойдберга Гарольд Зойд), свисая с городских часов, держался за стрелки.
  • В будущем Рождество называют словом Xmas (эксмас). В современном английском языке эта аббревиатура тоже часто используется, но произносится как крисмас. Очевидно, к XXX веку произношение эксмас стало языковой нормой, в то время как крисмас устарело.
  • Изменения в названии праздника коснулись и других языков: когда Фрай выходит из зоомагазина, он проходит мимо надписи на испанском Cerrado pada xavidad (Шаблон:Lang-ru), в которой слово Navidad (рождество) написано как Xavidad. Другая надпись рядом с ней написана на инопланетянском и переводится как Joyeux Noex — это французская фраза «Счастливого Рождества» с опять же изменённым Noël (рождество) на Noex.
  • В русском переводе (Рен-ТВ) изменение в названии Рождества переведено как «Торжество».
  • В этой серии Профессор сказал, что хвойные деревья вымерли, но в предыдущих эпизодах (и даже в этом) можно было наблюдать их во множестве. Хотя хвойные в этой серии являются искусственными, что демонстрирует Лила в момент спуска с горы вместе с Фраем.
  • Металлическая дверь-плита, которой герои заслоняют камин, — явная отсылка к серии игр Fallout, где такая же дверь закрывала вход в Убежища.

Ссылки на другие эпизоды

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Вс Шаблон:Серии второго сезона мультсериала «Футурама» Шаблон:Wikiquote