Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/кабат

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Кабат[1]

каба́т «рабочая рубаха, куртка, кофта», с.-в.-р., зап., укр. ка́бат «куртка, кафтан», др.-русск. кабатъ «вид царской одежды, кафтан» (XVII в.; см. Срезн., I, 1170), чеш. kabát «пальто», польск. kаbаt «кафтан, камзол», в.-луж., н.-луж. kаbаt — то же. || Несомненно, это слово имеет тот же источник, что и ср.-греч. καβάδιον (Конст. Багр., Продром), καβάδης — то же, которое византийцы считали перс. словом (Цецес, Хил. 12, 792), хотя в последнее время его сближают (правильно ли?) с Καβαδηνή — названием части Карамании (см. Фурикис, Lех. Аrсh. 6, 144; Glotta 14, 207). Но из греч. слова можно объяснить только болг. кава́д, сербохорв. ка̏вад «богатое верхнее платье», а не зап. и вост.-слав. формы на -б- и -т; см. Фасмер, RS 6, 183; Голуб 92; Брюкнер (211) против Бернекера (1, 464). Перс. kabā «кафтан», по-видимому, заимств. из араб. (см. М.-Любке 378; Корш, AfslPh 9, 509; Г. Майер, Ngr. St. 2, 30). Должно быть, существует связь с пракритск. kаvаj᾽i «верхнее платье» (см. Людерс, Abh. Preuss. Аkаd., 1936, № 3, стр. 13 и сл.; справка О. Хансена). Неприемлемо объяснение слав. слов из д.-в.-н. kawâti, ср.-в.-н. gewæte «одежда, доспехи» (вопреки Гебауэру (Slovn. staroč. 2, 4), Соболевскому (РФВ 64, 148), Маценауэру (40); см. Бернекер, там же), а также из лат. cappa (вопреки Брюкнеру (211)). Лтш. kabata «карман» не имеет ничего общего со слав. словами (ср. М.-Э. 2, 129).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера