Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Я/ябредь

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Ябредь[1]

«саранча», только русск.-цслав. ꙗбрѣдиѥ ἀκρίδες (Мстислав. еванг. 1117 г.; см. Срезн. III, 1633), наряду с абрѣдь — то же, абрѣдиѥ ср. р., собир., цслав. обрѣдь. Здесь представлено сложение с приставкой jа- (см. я-) древней слав. основы, родственной др.-прусск. braydis «лось», лит. bríedis «олень»; см. Фасмер, Езиков. изследв. Младенов 1957; Петерссон, РВВ 40, 107. Что касается знач., то ср. лтш. tàurs «бабочка», русск. бо́жья коро́вка, нов.-в.-н. Hirschkäfer «жук-олень» и т. п. Едва ли правы некоторые ученые, принимая смешение названий насекомого и плода у позднейших переписчиков этого места евангелия (Матф. 3, 4) и сближая с кашуб. břôd, род. п. břade «фрукты, плод», словин. vu̇øbřȯd — то же (как, напр., Бернекер (I, 84), Брюкнер (KZ 46, 198 и сл.)). Не представляется допустимым и смешение знач. «саранча» с др.-чеш. jabřadek «виноградная лоза», др.-польск. jabrząd (Соболевский, «Slavia», 5, 440), причем последние слова следует к тому же возводить к *jabrędь.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера