Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Я/ятка

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Ятка[1]

я́тка «палатка, торговое место на базаре; рундук под холщовым навесом», южн. (Даль, Гоголь), укр. я́тка — то же, чеш. jаtа, jatka «шалаш, будка, мясная лавка», стар. «языческий храм, пещера», слвц. jatka «мясная лавка», польск. jata «хижина, будка, палатка, сарай», в.-луж. jětka, н.-луж. jatka. Сюда же относится сложение цслав. по-ята «кров, дом», болг. поя́та «овчарня, загон для овец», сербохорв. пȍjата «хлев, клеть», словен. pojâta «хозяйственная постройка, сарай, хлев»; см. Бернекер I, 450 Праслав. *jata считают родственным балт. *аitа, которое реконструируется на основе фин. aitta, род. п. аitаn «кладовая, клеть с припасами», карельск. aitta, вепс. аit ́, эст. ait, род. п. aida «клеть, кладовая», возм., также лит. áitvaras «домовой», буквально «сторож клети», др.-лит. áit(i)varas; см. Лиден, МО 5, 198 и сл.; FUF Anz. 25, 139; Миккола, Festschr. V. Тhоmsеn 175. Вторая часть лит. слова сближается с д.-в.-н. biwarôn «охранять», wara «внимательность, надзор», греч. ὁράω «смотрю» (Лиден, там же). Иначе áitvaras объясняет Френкель (Lit. Wb. 4, где изложены также прочие попытки). Следует отклонить сопоставление слав. jata с ятва́, вопреки Брюкнеру (KZ 45, 54), точно так же, как и предположение о заимствовании из нем. Hütte «хижина» (Мi. ЕW 101) или сравнение с ха́та (Карлович 231). Неприемлемо и сближение слова jata с др.-инд. yámati «держит, поднимает», лтш. jùmt «крыть крышу» (Фик I, 292); против см. Бернекер, там же.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера