Русская Википедия:Романизация грузинского письма
Романизация грузинского письма — процесс транслитерации грузинского письма буквами латиницы.
Грузинская национальная система романизации
Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом лингвистики Национальной академии наук Грузии, устанавливает систему транслитерации грузинских букв латиницей[1]. Эта система уже использовалась с 1998 года в водительских удостоверениях. Данная система также установлена в качестве стандарта BGN/PCGN с 2009 года[2].
Неофициальная система романизации
Несмотря на популярность, данная система часто приводит к неоднозначности. Преимущественно используется в социальных сетях, на форумах, в чатах и т. д. Система сформировалась под влиянием распространённой чувствительной к регистру грузинской раскладки клавиатуры, устанавливающей соответствие грузинских букв латинским (для семи из них, T, W, R, S, J, Z, C, нажатие клавиши Шаблон:Key выводит другую букву).
Стандарт ISO
ISO 9984:1996, «Транслитерация грузинских символов латинскими символами» (Шаблон:Lang-en) был пересмотрен и подтверждён в 2010 году[3]. Основные принципы стандарта таковы:
- Отсутствие диграфов, т. е. каждой грузинской букве соответствует ровно одна латинская буква (кроме апострофоподобной «верхней запятой, смещённой от центра» (Шаблон:Lang-en, ISO 5426), которая соответствует комбинируемой запятой сверху справа (U+0315) в Юникоде[4], для обозначения придыхательных согласных, в то время как абруптивные согласные никак не помечаются: კ → k, ქ → k̕);
- Дополнительные символы — преимущественно латинские буквы с гачеком (ž, š, č̕, č, ǰ), за исключением G с макроном (ღ → ḡ). Для транслитерации устаревших символов используются также ē, ō и ẖ;
- Отсутствие заглавных букв, во-первых, аналогично грузинскому письму, во-вторых, во избежание путаницы с упомянутыми популярными стихийными транслитерациями, в которых заглавные буквы могут использоваться вместо букв с гачеком (например, использование S для შ вместо š).
Таблица транслитерации
Комментарии
Примечания
Ссылки
- ↑ Шаблон:Cite book Шаблон:Wayback
- ↑ 2,0 2,1 Romanization of Georgian. Georgia 2002 national system; BGN/PCGN 2009 Agreement
- ↑ Шаблон:Citation Шаблон:Wayback
- ↑ 4,0 4,1 Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode Шаблон:Wayback; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Шаблон:Wayback; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters Шаблон:Wayback.
- ↑ Romanization systems and Roman-script spelling conventions Шаблон:Wayback, p. 27
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web