Английская Википедия:Filipino alphabet

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Distinguish Шаблон:One source

The modern Filipino alphabet (Шаблон:Lang-fil), otherwise known as the Filipino alphabet (Шаблон:Lang-fil), is the alphabet of the Filipino language, the official national language and one of the two official languages of the Philippines. The modern Filipino alphabet is made up of 28 letters, which includes the entire 26-letter set of the ISO basic Latin alphabet, the Spanish Ñ, and the Ng. The Ng digraph came from the Pilipino Abakada alphabet of the Fourth Republic. Today, the modern Filipino alphabet may also be used to write all autochthonous languages of the Philippines and Chavacano, a Spanish-derived creole.

Шаблон:Infobox writing system

In 2013, the Komisyon sa Wikang Filipino released the Ortograpiyang Pambansa ("National Orthography"), a new set of guidelines that resolved phonemic representation problems previously encountered when writing some Philippine languages and dialects.

Alphabet

Filipino alphabet
Upper case A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z
Lower case a b c d e f g h i j k l m n ñ ng o p q r s t u v w x y z
IPA phones Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link, Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link, Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link, h Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link nj Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link, Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link ks, z Шаблон:IPA link Шаблон:IPA link, Шаблон:IPA link

The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that have or where occurs a wider set of occurring sounds and pronunciations compared to the more limited occurring sounds and pronunciations in the Tagalog language and some of the other major local and regional languages and lingua francas or common languages, and also from foreign languages in the Philippines and beyond, that have influenced or continues to influence the languages of and from the Philippines and how Filipinos speak and pronounce the Filipino language and the other languages, which are all already long part and already have been long part of the Filipino national and official language since 1987, most especially in the varieties, variants or dialects on the other places or areas of the Philippines outside of the predominantly and only Tagalog-speaking and the predominantly or only Tagalog-based or predominantly Tagalog only-based Filipino-speaking places or areas.

Letters

The 28 letters of the Alpabeto are called títik or létra, and each represents a spoken sound. These are classed either as patínig or bokáblo (vowels) and katínig or konsonánte (consonants).

The letters' names are pronounced and collated in the same way as English, except for Ñ Шаблон:IPA.

Letter Name Phoneme Notes
A ey Шаблон:IPA Becomes Шаблон:IPAblink in unstressed syllables and Шаблон:IPAblink in stressed syllables.
B bi Шаблон:IPAslink
C si Шаблон:IPA, Шаблон:IPA For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, Шаблон:IPAblink applies to Шаблон:Anglebracket, while Шаблон:IPAblink applies to Шаблон:Anglebracket. Formerly used for Tagalog words under Spanish orthography.
D di Шаблон:IPAslink Is often allophonic with Шаблон:IPAblink in intervocalic positions.
E i Шаблон:IPA Normally Шаблон:IPA, but can become Шаблон:IPAblink in emphatic speech.
F ef Шаблон:IPAslink Often indistinguishable from Шаблон:IPAblink. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
G dyi Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, Шаблон:IPAblink often applies to those from English, while Шаблон:IPAblink applies to those from Spanish.
H eyts Шаблон:IPAslink Speakers from Luzon tend to pronounce the name of the letter as Шаблон:IPA.
I ay Шаблон:IPA Becomes Шаблон:IPAblink in unstressed syllables and Шаблон:IPAblink in stressed syllables.
J dyey Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Normally rewritten as Шаблон:Anglebracket to represent Шаблон:IPAblink or as Шаблон:Anglebracket to represent Шаблон:IPAblink. For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, the former corresponds to English, while the latter to Spanish.
K key Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPA Not to be confused with Шаблон:IPAblink. Шаблон:IPAblink only applies to Шаблон:Anglebracket.
L el Шаблон:IPAslink
M em Шаблон:IPAslink
N en Шаблон:IPAslink, Шаблон:IPA Шаблон:IPA only applies to Шаблон:Anglebracket.
Ñ enye Шаблон:IPA Exclusively written for words of Spanish origin that have not been assimilated into the language.
Ng en dyi Шаблон:IPAslink Comparative to Шаблон:Anglebracket in "sing," "running," etc. Not to be confused with the indirect case marker ng (originally ng̃ with a tilde over the g), which is Шаблон:IPA.
O o Шаблон:IPA Normally Шаблон:IPA, but can become Шаблон:IPAblink in emphatic speech.
P pi Шаблон:IPAslink Not to be confused with Шаблон:IPAblink.
Q kyu Шаблон:IPA Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language. Formerly used for Tagalog words under Spanish orthography.
R ar Шаблон:IPA Normally Шаблон:IPAblink, but can become Шаблон:IPA in consonant clusters.
S es Шаблон:IPAslink
T ti Шаблон:IPAslink Not to be confused with Шаблон:IPAblink.
U yu Шаблон:IPA Becomes Шаблон:IPAblink in unstressed syllables and Шаблон:IPAblink in stressed syllables.
V vi Шаблон:IPAslink Often indistinguishable from Шаблон:IPAblink. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
W dobolyu Шаблон:IPAslink
X eks Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Normally rewritten as Шаблон:Anglebracket. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
Y way Шаблон:IPAslink
Z zi Шаблон:IPAslink Often indistinguishable from Шаблон:IPAblink. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language. Alternatively pronounced as Шаблон:IPA.

Consonants

The Abakada developed in the early 20th century had fewer consonants. By the middle of the century, letters (baybayin) were added and later on reduced due to its ideology which is English that is approximately radical to English alphabet with the release of the Ortograpiyang Pambansa in 2014. It was a major change to add these letters and thus modernise the writing system and to preserve sounds that are found in native Philippine languages. The digraphs and manuscripts were chosen to be placed in other wordings for privileges and adaptations.

Examples of the added letters:

Words Language Meaning
chila Ibaloy tongue
chingching Ibaloy wall
alifuffug Itawes whirlwind
safot Ibaloy spiderweb
falendag Tiruray a flute that is covered with a leaf when played through the mouth
feyu Kalinga a pipe made from reeds
jambangán Tausug plants
masjid Tausug, Mëranaw; ultimately from Arabic مسجد mosque
julúp Tausug bad behavior
avid Ivatan beauty
vakul Ivatan a traditional, protective woman's headdress from Batanes woven from Phoenix hanceana[1]
kuvat Ibaloy war
tokwifi Igorot star
vulan Ibanag moon
kazzing Itawes goat
zigattu Ibanag east

Vowels

Most languages in the Philippines share vowels /a/, /i/, and /u/. After centuries of Spanish colonisation and the standardisation of Filipino as the national lingua franca, the vowels /e/ and /o/ became more common.Шаблон:Citation needed

See also

References

External links

Шаблон:Philippine scripts