Английская Википедия:Greek to me
Шаблон:Short description That's Greek to me or it's (all) Greek to me is an idiom in English referring to material that the speaker finds difficult or impossible to understand. It is commonly used in reference to a complex or imprecise verbal or written expression, that may use unfamiliar jargon, dialect, or symbols. The metaphor refers to the Greek language, which is unfamiliar to most English speakers, and additionally uses a largely dissimilar alphabet.
Origins
It may have been a direct translation of a similar phrase in Шаблон:Lang-la ("it is Greek, [therefore] it cannot be read").[1] The phrase is widely believed to have its origins among medieval scribes. While most scribes were familiar with Latin, few people in medieval Western Europe, even among the intellectual classes, were schooled in Greek. When copying classic manuscripts they would frequently encounter passages and quotations in Greek which they would have no way of translating, and as such would note the phrase in the margins.Шаблон:Citation Needed
Recorded usage of the metaphor in English traces back to the early modern period. It appears in 1599 in Shakespeare's play Julius Caesar, as spoken by Servilius Casca to Cassius after a festival in which Caesar was offered a crown: Шаблон:Quote
Here, Casca's literal ignorance of Greek is the source of the phrase, using its common meaning to play on the uncertainty among the conspirators about Cicero's attitude to Caesar's increasingly regal behaviour.
Shakespeare was not the only author of this period to use the expression. It was also used in 1603 by Thomas Dekker in his play Patient Grissel: Шаблон:Quote
The expression is almost exclusively used with reference to the speaker (generally "Greek to me"); Dekker's "Greek to him" is rare.
Variations
Other languages have similar formulations, some referring to Greek but many referring to foreign languages such as Chinese or Spanish. Many refer to a language with different alphabet or writing system.
This is an example of the usage of demonyms in relation to the ability of a people to be understood, comparable to the development of the words barbarian (one who babbles), Nemec (Slavic for "the mute one," indicating Germans).
In an article published by Arnold L. Rosenberg in the language journal Lingvisticæ Investigationes, he claimed that there was a popular "consensus" that Chinese was the "hardest" language, since various non-English languages most frequently used the Chinese language in their equivalent expression to the English idiom "it's all Greek to me".[2] David Moser of the University of Michigan Center for Chinese Studies reached a similar conclusion.[3]
Language | Phrase | Pronunciation | Translation | Target language / meaning |
---|---|---|---|---|
English | It's Double Dutch. | Double Dutch (Tutnese) | ||
That's Greek to me. | Greek | |||
Chicken scratch. | illegible writing | |||
Albanian | Mos fol kinezce. | Do not speak Chinese. | Chinese | |
Afrikaans | Dis Grieks vir my. | It's Greek to me. | Greek | |
Arabic | يتحدث باللغة الصينية | yataḥaddaṯ bil-luġah aṣ-Ṣīnīyah Шаблон:IPA-ar |
He's speaking Chinese. | Chinese The verb in the example can be conjugated in other forms. |
Arabic, Syrian Colloquial | يحكي كرشوني | yaḥki Karšūni Шаблон:IPA-ar |
He's speaking Syriac. | Syriac, using the Garshuni (Arabic) script as a reference to it. The verb in the example can be conjugated in other forms. |
Arabic, Egyptian Colloquial | بيتكلم بالهندي | byatkallam bel-hendi Шаблон:IPA-arz |
He's speaking Hindi. | Hindi The verb in the example can be conjugated in other forms. |
Asturian | Suename chinu Ta'n chinu. |
It sounds like Chinese to me. It's in Chinese. |
Chinese | |
Bulgarian | Все едно ми говориш на патагонски. | Vse edno mi govoriš na patagonski. Шаблон:IPA-be |
It's as if you're talking in Patagonian. | "Patagonian" |
Cantonese | 鬼畫符 / 鬼画符 | gwai2 waak6 fu4 Шаблон:IPA-yue |
Ghost script? | No specific set phrase, treated like any ordinary language, eg. "Is this ghost script?" "Is this written in Martian?" |
火星話 / 火星话 | fo2 sing1 waa6 Шаблон:IPA-yue |
Martian | ||
Catalan | Com si diguessis Llúcia | Шаблон:IPA-ca | As if you say Lucy; not referring to a language | |
Cebuano | Linatin | Latin | Latin, a language used in rituals by holy men such as Catholic priests, faith healers, and talisman owners. | |
Ininsik | Chinese | Chinese | ||
Chavacano | Aleman ese comigo. | It's German to me. | German | |
Croatian | To su za mene španska sela. | Шаблон:IPA-sh | These are to me the Spanish countryside. | Spanish |
Czech | To je pro mě španělská vesnice. | Шаблон:IPA-cs | This is a Spanish village to me. | Spanish |
Danish | Det rene volapyk. | Шаблон:IPA-da | This is pure Volapük | Volapük, a 19th century constructed language |
Det er en by i Rusland. | This is a town in Russia. | Russian | ||
Kaudervælsk | Romansh | Romansh, a Rhaeto-Romance language spoken in Switzerland | ||
Dutch | Dat is Chinees voor mij. | Шаблон:IPA-nl[4] | That is Chinese to me. | Chinese |
Ik snap er geen jota van. | I don't understand one iota of it. Reference to Matthew 5:18.[5] | Greek | ||
Esperanto | Tio estas volapukaĵo. | Шаблон:IPA | It's all Volapük. | Volapük, a 19th century constructed language |
Estonian | See on mulle hiina keel. | This is Chinese to me. | Chinese | |
Filipino | Parang Intsik | It looks like Chinese. | Chinese | |
Finnish | Täyttä hepreaa. | Шаблон:IPA-fi | It's all Hebrew. | Hebrew |
Kuulostaa siansaksalta | Sounds like pig's German | gibberish | ||
harakanvarpaita (refers to undecipherable writing) | Magpie's toes | unintelligible writing (gibberish) | ||
French | C'est du chinois. C'est de l'hébreu. C'est du russe. |
[s‿ɛ dy ʃinwa] [s‿ɛ də l‿ebʁø] [s‿ɛ dy ʁys] |
It's Chinese. It's Hebrew. It's Russian. |
Chinese Hebrew Russian |
German | Das kommt mir spanisch vor. | That sounds like Spanish to me. (usually meant to indicate something is fishy) | Spanish | |
Spreche ich Chinesisch? | Am I speaking Chinese? | Chinese | ||
Fachchinesisch | specialty Chinese (meaning technical jargon) | Chinese | ||
Kauderwelsch | trade Romance | Mediterranean Lingua Franca | ||
Das sind böhmische Dörfer für mich | Шаблон:IPA-de | These are Bohemian villages to me | Czech, Bohemia being a region of the neighbouring Czech Republic that is nearest to Germany. | |
Ich verstehe nur Bahnhof | All I understand is "train station." | |||
Polnisch rückwärts | Polish [spoken] in reverse | Polish | ||
Greek, Standard Modern | Αυτά μου φαίνονται κινέζικα. | Шаблон:IPA-el | This strikes me as Chinese | Chinese |
Αυτά μου φαίνονται αλαμπουρνέζικα. | Шаблон:IPA-el | These seem to me gobbledygook. | "Alaburnese" (similar to gibberish) | |
Greek, Cypriot | Εν τούρτζικα που μιλάς; | Шаблон:IPA | Are you speaking Turkish? | Turkish |
Hebrew | זה סינית בשבילי | Шаблон:IPA-he | It's Chinese to me! | Chinese |
כתב חרטומים | Шаблон:IPA-he | The script of a pharaoh's magicians (i.e. hieroglyphics) | Hieroglyphics | |
Hindi, | क्या मैं फ़ारसी बोल रहा हूँ?
کیا میں فارسی بول رہا ہوں؟ |
Kyā maĩ fārsī bol rahā hū̃? | Am I speaking Persian? | Persian |
Hungarian | Ez nekem kínai. | Шаблон:IPA-hu | It's Chinese to me. | Chinese |
Icelandic | Hrognamál | Шаблон:IPA-is | "fish-egg language" | |
Þetta er hebreska fyrir mér. | Шаблон:IPA-is | This is Hebrew to me. | Hebrew | |
Indonesian | (Tulisan) Cakar ayam | Chicken feet | gibberish Refers to unreadable writing. | |
Bahasa planet | (Other-)planet language | alien language | ||
Italian | Questo per me è arabo/aramaico/ostrogoto/turco/cinese | Шаблон:IPA-it, Шаблон:IPA-it, Шаблон:IPA-it, Шаблон:IPA-it, Шаблон:IPA-it | This is Arabic/Aramaic/Ostrogoth/Turkish/Chinese to me | Arabic, Aramaic, Ostrogoth, Turkish, Chinese |
Japanese | 珍紛漢紛 | Chinpun kanpun Шаблон:IPA-ja |
"Ching chong" | formal speech Refers to the "Chinese" sound of incomprehensible Chinese loanwords. |
Javanese | ꦕꦺꦏꦺꦂꦥꦶꦛꦶꦏ꧀ | Шаблон:IPA-jv | Chicken scratch | illegible handwriting |
ꦧꦱꦮꦭꦺꦴꦟ꧀ꦝ | Шаблон:IPA-jv | Dutch language | Dutch | |
Korean | 횡설수설하고 있다 | Hoengseolsuseolhago itta | They are speaking horizontally and vertically. | gibberish, especially for unrecognizable spoken language or incoherence. |
괴발개발 (refers to unreadable writing) |
Goebalgaebal | Cat's footprints and dog's footprints | gibberish | |
아무 말이나 한다 | Amu marina handa | They are speaking out random words. | gibberish | |
외계어를 한다 | Oegyeeoreul handa | They are speaking in an alien language. | alien language | |
개소리를 한다 | Gaesorireul handa | They are making a dog's sound. | gibberish | |
Latin | Graecum est; nōn legitur | Шаблон:IPA-la | [It] is Greek; [it is] not legible/[it is] illegible | Greek |
Latvian | Tā man ir ķīniešu ābece | Шаблон:IPA-lv | This is Chinese alphabet book to me | Chinese |
Lithuanian | Tai man kaip kinų kalba. | Шаблон:IPA-lt | It's Chinese to me | Chinese |
Lojban | ti itku'ile ga'a mi[6][7] | It's Ithkuil to me | Ithkuil | |
Macedonian | За мене тоа е шпанско село. | Za mene toa e špansko selo. Шаблон:IPA-mk |
It is for me a Spanish village. | Spanish |
Malay | (Tulisan) Cakar ayam | Chicken feet | gibberish Refers to unreadable writing. | |
Mandarin | 看起來像天書。/ 看起来像天书。 | Kànqǐlái xiàng tiān shū Шаблон:IPA-cmn |
Looks like a book from Heaven | "Heaven's language" Refers to an unknown writing system, or god's language, c.f. A Book from the Sky. |
這是鬼畫符嗎? / 这是鬼画符吗? | Zhè shì guǐhuàfú ma? Шаблон:IPA-cmn |
Are these ghost-drawn marks? | "ghost language" Refers to very poor, incomprehensible handwriting. | |
聽起來像鳥語。/ 听起来像鸟语。 | Tīngqǐlái xiàng niǎoyǔ. Шаблон:IPA-cmn |
Sounds like bird language. |
"bird language" (bird song) Refers to incomprehensible speech. | |
火星文 | Huǒxīng wén Шаблон:IPA-cmn |
Martian writing | "Martian" Usually refers to comically unconventional writing, but is also often used in the same context of unintelligible words or text. | |
Low Saxon | Dat kümmt mi spaansch vör. | Шаблон:IPA | That seems like Spanish to me. | Spanish |
Norwegian | Det er helt gresk for meg. | Шаблон:IPA | It's complete Greek to me | Greek |
Persian | مگه ترکی حرف میزنم؟ | Шаблон:IPA-fa | Am I speaking Turkish? | Turkish |
Polish | To dla mnie chińszczyzna. | Шаблон:IPA-pl | To me it's Chinese | Chinese |
Siedzieć jak na tureckim kazaniu | Шаблон:IPA-pl | Sit as in a Turkish sermon | Turkish | |
Czeski film | Шаблон:IPA-pl | Czech movie (this one refers to an incomprehensible situation rather than words, coined after a wave of absurdist movies in Czech cinematography) | Czech | |
Portuguese | Isto para mim é chinês. | Шаблон:IPA-pt | This is Chinese to me | Chinese (Portugal) |
Isto para mim é grego. | Шаблон:IPA-pt | This is Greek to me | Greek (Portugal) | |
Romanian | Parcă e chineză. |
Шаблон:IPA-ro | It's like Chinese. | Chinese |
Ești turc? | Шаблон:IPA-ro | Are you Turkish? | Turkish | |
Nu înțeleg o iotă. | [nu ɨnˈt͡se.leɡ o jo.tə] | I don't understand one iota of it. Reference to Matthew 5:18. | Greek | |
Russian | Это для меня китайская грамота. | Eto dlja menjá kitájskaja grámota. Шаблон:IPA-ru |
That's Chinese writing to me. | Chinese, but emphasis is put on reading rather than speaking. The phrase is often applied when not understanding branches of knowledge like chemistry, maths or computing due to lack of familiarity. |
Как курица лапой. | Like [scribbled by] chicken feet. | gibberish Refers to very poor, incomprehensible handwriting. | ||
Serbian | То су за мене шпанска села. To su za mene španska sela. |
Шаблон:IPA-sh | These are to me a Spanish village. | Spanish |
К'о да кинески причаш. K'o da kineski pričaš. |
Like speaking in Chinese | Chinese | ||
Slovak | To je pre mňa španielska dedina. | Шаблон:IPA-cs | That is a Spanish village to me. | Spanish |
Slovene | To mi je španska vas | Шаблон:IPA-sl | That is a Spanish village to me. | Spanish |
Spanish | Está en chino/arameo/ruso. Me suena a chino/arameo/ruso. |
Шаблон:IPA-es, Шаблон:IPA-es Шаблон:IPA-es, Шаблон:IPA-es |
This is in Chinese/Aramaic/Russian. It sounds like Chinese/Aramaic/Russian to me. |
Chinese, Aramaic, Russian |
No entiendo ni jota | Шаблон:IPA-es | I don't understand one iota of it. Reference to Matthew 5:18.[8] |
Greek | |
Swedish | Det är rena grekiskan. | Шаблон:IPA-sv | It's pure Greek | Greek |
Turkish | Konuya Fransız kaldım.[9] | Шаблон:IPA-tr | I am French to the topic. | French, as from the viewpoint of a French person who doesn't understand any Turkish. |
Anladıysam arap olayım.[10] | Шаблон:IPA-tr | let me blacken, get dark skin ("turn into Arab") if I understood it (in Turkish "arap olayım" is used in idioms in similar sense to "God strike me down if ...", to emphasize that something is not true)[11] (informal, old-fashioned, offensive)[12] |
None (Arab doesn't refer to nationality or language, but skin color) | |
Ukrainian | Це для мене китайська грамота. | Tse dlja mene kitajs'ka gramota. Шаблон:IPA-uk |
That's Chinese writing to me. | Chinese |
Venetian | Par mi xe turco. | Шаблон:IPA-vec | To me this is Turkish. | Turkish |
Vietnamese | Nhìn/nghe như tiếng Miên. | (It) looks/sounds like Khmer | Khmer | |
Yiddish | תּרגום־לשון טערקיש אָץ־קוצץ־לשון מלאָכים־לשון חרטמים־לשון |
targem-loshn terkish ots-koytsets-loshn malokhim-loshn khartumim-loshn |
targum language (i.e. that of Aramaic translations of the Bible) Turkish gibberish the language of angels the language of a pharaoh's magicians (i.e. hieroglyphics) |
Aramaic / Turkish / gibberish / angelic language / Hieroglyphics |
See also
References
External links
- Omniglot: "Translations of It's all Greek/Chinese/Hebrew/Arabic to me in many languages".
- Translations of "it's all Greek to me" on Wordreference.comШаблон:Dead link
- Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Moser, D. Pīnyīn.Info. Why Chinese Is So Damn Hard. Retrieved Jun 4, 2011, http://www.pinyin.info/readings/texts/moser.html Шаблон:Webarchive
- ↑ In isolation, voor is pronounced Шаблон:IPA-nl.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Glosbe at the word itku'ile
- ↑ Note also a related occurrence: Rachel Gardener's “lo nabmi” (“The problem”) song at 00:27: “.i .ia nadme'a fa la .itku'ile .'enai” (“I think Ithkuil would be easier than this”).
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web