Русская Википедия:Ахматовская строфа

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ахматовская строфа — используемое некоторыми специалистами название строфы, которой написано произведение Анны Ахматовой «Поэма без героя» (1940—1965). Строфа представляет собой трёхстопный восходящий дольник с превалирующей рифменной схемой ААbССb (третий и шестой стих с мужской клаузулой, остальные с женской), при этом число стихов в строфе может увеличиваться за счёт удлинения одной из рифменных цепей с женской рифмой — такое удлинение создаёт эффект ритмической непредсказуемости и усиливает контраст между полустрофиями:

<poem>Этот Фаустом, тот Дон Жуаном,

  Дапертутто, Иоканааном,
     Самый скромный — северным Гланом
        Иль убийцею Дорианом,
           И все шепчут своим Дианам
              Твёрдо выученный урок.

А для них расступились стены,

  Вспыхнул свет, завыли сирены
     И как купол вспух потолок.</poem>

Как отмечал Виктор Жирмунский,

эластичность этой композиционной формы, допускающей вариации объёма строфы при сохранении её общей структуры, создаёт меняющийся от строфы к строфе ритмический фон более быстрого или более медленного поступательного движения стиха и препятствует его однообразию на большом протяжении поэмы[1].

Общепринятой считается точка зрения, согласно которой это строфическое построение было заимствовано Ахматовой у Михаила Кузмина, который использовал его в тексте «Второй удар» из книги «Форель разбивает лёд» (1927, опубл. 1929):

<poem>Кони бьются, храпят в испуге, Синей лентой обвиты дуги, Волки, снег, бубенцы, пальба! Что до страшной, как ночь, расплаты? Разве дрогнут твои Карпаты? В старом роге застынет мёд?</poem>

— в отличие от Ахматовой, Кузмин оставляет стихи с мужской рифмой холостыми. Варлам Шаламов в неопубликованной заметке 1960-х гг., отмечая приоритет Кузмина, воспринимает заимствование Ахматовой как просчёт, вызванный общим исключением Кузмина из советского культурного обихода[2]. Эмма Герштейн также полагала, что это заимствование было бессознательным и расстроило саму Ахматову, когда обнаружилось, побудив автора к переделке текста в направлении более интенсивного варьирования числа стихов в строфе[3]. С этим же связывают проскользнувшее у Ахматовой в стихотворении 1946 года «И увидел месяц лукавый…» замечание:

<poem>Ахматовской звать не будут Ни улицу, ни строфу.</poem>

Впрочем, Иосиф Бродский полагал, что сходство между построениями Кузмина и Ахматовой в большей степени внешнее: «музыка ахматовской строфы абсолютно самостоятельна: она обладает уникальной центробежной энергией. Эта музыка совершенно завораживает. В то время как строфа Кузмина в „Форели“ в достаточной степени рационализирована»[4].

Инна Лиснянская полагает, что действительная история вопроса сложнее, доказывая, что и стихотворение Кузмина, и вслед за ним поэма Ахматовой восходят к строфической модели стихотворения Марины Цветаевой «Кавалер де Гриэ! Напрасно…»[5]

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. В. М. Жирмунский. Анна Ахматова и Александр Блок Шаблон:Webarchive // Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — М., 1977.
  2. В. Шаламов. Во власти чужой интонации Шаблон:Wayback // Шаламов В. Т. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 5: Эссе и заметки; Записные книжки 1954—1979. — М., 2005. — С. 31-38.
  3. Эмма Герштейн. Поэт поэту — брат. Секреты Ахматовой Шаблон:Webarchive // «Знамя», 1999, № 4.
  4. Соломон Волков. Диалоги с Иосифом Бродским Шаблон:Wayback
  5. Инна Лиснянская. «У шкатулки ж тройное дно…» Шаблон:Wayback: Заметки о «Поэме без героя» // «Литературное обозрение», 1989, № 5.