Русская Википедия:Гренки
Шаблон:Блюдо Гре́нки́[1] (также гренки-сухарики, крутоны от Шаблон:Lang-fr) — общераспространённое название изделия из ломтиков свежего или чёрствого хлеба, обжаренных с растительным маслом на сковороде, противне или в специальных кухонных устройствах бытового и промышленного назначения (жарочные шкафы, тостеры и другие)[2].
История
Древний Рим
Самая ранняя известная ссылка на сладкие гренки находится в Апициевском корпусе (Шаблон:Lang-la), сборнике латинских рецептов, датированном IV или V веком н. э.; рецепт упоминает вымачивание в молоке, но не яйцах, и не даёт никакого специального названия, просто Шаблон:Lang-la — «Другие сладкие блюда»[3].
Средние века
Центральная и Южная Европа
Под названиями «золотой суп» (Шаблон:Lang-it, soupys yn dorye, tostées dorées) и пайн пурдьё (от ст.-Шаблон:Lang-fr) блюдо было широко известно в Средневековой Европе, например, кулинарный эксперт XV века Шаблон:Нп3 предлагал похожие рецепты. Французские тосты часто подавались с пернатой дичью и мясом. Слово «суп» в этих названиях относится к хлебу, смоченному в жидкости, «соп» (от Шаблон:Lang-en.)
Обычно французское название pain perdu («потерянный хлеб») означает способ вернуть несвежий или иным образом «потерянный» хлеб; также pain doré «золочёный хлеб» или «поджаристый хлеб»[4]. Термин pain perdu ранее использовался в переносном смысле для обозначения невозвратных издержек[5].
Северная Европа
Немецкий рецепт XIV века использует название Arme Ritter («бедные рыцари»)[6][7], это название также использовалось на английском[8] и скандинавских языках. Кроме того, в XIV веке главное лицо ранней истории французской кухни Гийом Тирель представил рецепт «золотого супа» (tostées dorées)[9]. Сохранились английские рецепты XV века для pain perdu[6][10][11].
Австрийский и баварский термины pafese или pofese произошли от итальянского блюда павийский суп, от названия итальянского города Павии[12].
Восточная Европа
У украинцев потапцы (Шаблон:Lang-uk) — поджаренные или подсушенные небольшими кусочками хлебцы, типа сухариков[13], которые употребляют с кулешиками (протёртыми супами)[14], гороховым или фасолевым супом, борщом, ухой, молоком[15].
Ударение
В различных словарях приводится разное ударение. Согласно словарю «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы 2001 года издания ударение падает на первый слог, в то время как «Русский орфографический словарь Российской академии наук» (отв. ред. В. В. Лопатин), «Толковый словарь русского языка» Ожегова и Шведовой 1992 года издания и «Большой толковый словарь» Кузнецова в редакции 2009 года допускают оба варианта ударения, приводя ударение на второй слог в качестве первого варианта.
Виды и сервировка
Гренки могут украсить стол в любой праздник, при выездном обслуживании на природе; быстро и легко готовятся без специальных навыков; тосты популярны на завтрак во многих странах Европы и Америки[2].
Гренки по изготовлению бывают простые (тостовый хлеб или тосты) и сложные[2]. Сложные гренки готовят с использованием самых различных продуктов: фруктов, овощей, грибов, мяса, рыбы, морепродуктов, яиц, сыра[2].
Гренки могут быть как самостоятельной едой (лёгкой закуской), частью еды (ингредиентом) или украшением (гарниром), так, например, гренки с сыром, гренки острые, гренки из пшеничного хлеба относятся к мучным гарнирам[16]. Раньше их, как ингредиент, добавляли в суп, вместо сухарей.
По вкусу гренки бывают солёные (крутоны) и сладкие.
Солёные гренки
Крутоны готовятся из любого хлеба и используются в качестве лёгкой закуски, например, гренки с чесноком к пиву, или как ингредиент супов, бульонов, салатов («Цезарь»), котлет и других блюд. Для добавления в супы (французский луковый суп) хлеб просто обжаривается с солью и/или чёрным перцем.
Сладкие гренки
Готовят только из пшеничного хлеба, обычно ломтики хлеба предварительно смазывают яйцом, вымачивают в молоке или льезоне — смеси яиц и молока, посыпают сахаром или фруктами, обжаривают и подают к чаю, какао, кофе и другим горячим напиткам как самостоятельное блюдо.
Варианты приготовления
- Хлеб может быть погружён только в молоко, яичная смесь добавлена позже[17].
- Хлеб может быть выдержан в различных жидкостях, таких как вино, розовая вода или апельсиновый сок, до или после приготовления пищи[18][19].
В разных странах и кухнях
- В Испании сладкие гренки называют торриха (от Шаблон:Lang-es). Хлеб размачивают в молоке, жарят, иногда поливают оливковым маслом и лимонным соком, часто подают с мёдом или сахаром.
- В США аналогичное блюдо называется «французскими тостами» (от Шаблон:Lang-en).
- В Гонконге «французские тосты» обжаривают во фритюре из нарезного хлеба, смоченного во взбитых яйцах или в соевом соусе, иногда подают со сливочным маслом и политым сверху «Шаблон:Нп3» или мёдом. Гренки в гонконгском стиле выполнены в виде сэндвича со сладкой начинкой[20], это типичное блюдо в гонконгских чайных — чхачханьтхэн[21].
-
Солёные гренки для супа на сковороде
-
Гренки в салате
-
Большие сухари в супе
-
Сырные гренки в луковом супе
-
Французские тосты с фруктами, взбитыми сливками и кленовым сиропом
-
Испанские сладкие гренки — торриха с сахаром
-
Французские тосты в гонконгском стиле
См. также
Примечания
Литература
- Литература на русском языке
- Литература на других языках
Ссылки
- ↑ Определение в словарях:
- Словари Шаблон:Wayback: Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН;
- Большой толковый словарь русского языка. / Гл. ред. С. А. Кузнецов.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:Книга
- ↑ Joseph Dommers Vehling, trans., «Apicius: Cookery and Dining in Imperial Rome», Book VII, chapter 13, recipe 296 Полный текст Шаблон:Wayback в ГутенбергеШаблон:Ref-en
- ↑ «Trésor de la Langue Française Informatisé» s.v. 'pain'.
- ↑ Gabriel Meurier, Christoffel Plantijn. «Vocabulaire francois-flameng», 1562, p. 83 Шаблон:Wayback.
- ↑ 6,0 6,1 Шаблон:Cite news
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Оксфордский словарь английского языка, 3-е изд., 2006, s.v. 'poor' S3 Шаблон:Wayback.
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Austin, T. Two 15th-century Cookery-books, 1888, quoting a 1450 recipe, quoted in the Oxford English Dictionary
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Ulrich Ammon, Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol, 2004, ISBN 3-11-016575-9, p. 552
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Составитель Голунова Л. Е. «Сборник рецептур, блюд и кулинарных изделий для предприятий общественного питания». Раздел XVII «Мучные изделия». § «Мучные гарниры», Рецепты № 829—831. Изд-во «Профи-информ», 2005.
- ↑ Compleat Cook (1659) as quoted in the OED
- ↑ John Ayto, The Diner’s Dictionary: Word Origins of Food and Drink, ISBN 0-19-964024-6, p. 142
- ↑ Adam Islip, A Dictionarie [sic] of the French and English Tongues, 1611, full text Шаблон:Wayback
- ↑ «40 Hong Kong foods we can’t live without» Шаблон:Wayback, CNN Go, 13 July 2011. Retrieved 2011-10-09
- ↑ CNN Go World’s 50 most delicious foods Шаблон:Wayback 21 July 2011. Retrieved 2011-10-11