Русская Википедия:Гури, Хаим

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель

Хаим Гури (Шаблон:Lang-he, 9 октября 1923  — 31 января 2018) — израильский прозаик и поэт, переводчик, журналист, кинорежиссёр. Принадлежал к поколению «Пальмаха». Лауреат Премии имени Соколова 1961 года, Литературной премии имени Бялика 1975 года и Государственной премии Израиля в области поэзии 1988 года.

Биография

Хаим Гури (фамилия при рождении Гурфинкель) родился 9 октября 1923 года в Тель-Авиве в семье политика Исраэля Гури и его жены Гилы. Его родители приехали в Палестину из Одессы на корабле «Руслан», в числе первых репатриантов Третьей алии[1]. Получил образование в Шаблон:Не переведено 4 в Тель-Авиве и в детской организации кибуца Бейт-Альфа. В 19391941 годах учился в Сельскохозяйственной школе имени Кадури, расположенной у подножия горы Фавор в Нижней Галилее[1][2]; был одноклассником Ицхака Рабина[3].

В 1941 году Гури вступил в «Пальмах» — особые боевые отряды «Хаганы». В 1947 году по заданию «Пальмаха» работал в Шаблон:Не переведено 4 в Венгрии и Австрии с выжившими членами сионистских молодёжных движений. Вместе они занимались подготовкой уцелевших в Холокосте к репатриации в Палестину[4].

Файл:Guri-young.jpg
Хаим Гури на курсе десантников Армии обороны Израиля, июль 1948 года.

Потом в Чехословакии был командиром курса десантников Армии обороны Израиля в составе Чехословацкой армии в рамках военной помощи Израилю[5].

Во время Войны за независимость был заместителем Авраама Адана (Брэна) — командира роты в составе седьмого батальона Шаблон:Не переведено 4 на южном фронте. Рота состояла преимущественно из людей, переживших Холокост и Шаблон:Не переведено 4 после Второй мировой войны. В составе этой роты участвовал в операциях «Йоав», «Хорев», а также в последней операции Войны за независимость — «Увда»[1]. В Шестидневной войне участвовал в боях за Иерусалим в должности командира роты. Во время войны Судного дня был боевым офицером образования в танковой дивизии на Синае[1].

В 19501952 годах Гури изучал литературу на иврите, философию и французскую культуру в Еврейском университете в Иерусалиме. В 1953 году учился в Сорбонне. С 1954 года вёл колонку в газете «Шаблон:Не переведено 4», а затем в газете «Шаблон:Не переведено 4», наряду с литературным творчеством[6].

С 1949 года Хаим Гури жил в Иерусалиме. В 1952 году он женился на Элизе, которая была его подругой со времён «Пальмаха». В их семье три дочери и шестеро внуков[6][7].

Гури опубликовал более 12 книг поэзии, 10 новелл, сборники репортажей и очерков, а также переводы французской поэзии, прозы и драматургии[1]. Он — почётный доктор университета имени Бен-Гуриона[8] и Еврейского университета в Иерусалиме[9], почётный гражданин Тель-Авива («Эзрах кавод шель ха-ир Тель-Авив»)[10] и почётный житель Иерусалима («Якир Йерушалаим»)[11]. Его статьи регулярно публиковались в «Га-Арец» и других израильских газетах.

В 2005 году Гури передал свой архив в Национальную и университетскую библиотеку Израиля[7].

В 2009 году вышла в свет книга «Эйваль» (Шаблон:Lang-he)[12] — сборник стихов последних лет. Профессор Ниссим Кальдерон[13] из университета имени Бен-Гуриона написал в статье «Старый леопард ещё кусается»[14] о книге «Эйваль»:

Шаблон:Начало цитаты«Хаим Гури написал пронзительную и незабываемую книгу стихов». Шаблон:OqШаблон:Конец цитаты

В 2015 году вышла книга-диск «Сделанный из букв» (Шаблон:Lang-he с песнями на стихи Хаима Гури разных лет, положенными на музыку израильскими композиторами, в исполнении Эреза Лев Ари, Шломо Грониха, Арика Синая, Роны Кейнан и других исполнителей[15][16].

Общественно-политическая деятельность

Гури поддерживал партию «Ахдут ха-Авода» и работал в газете этой партии «Шаблон:Не переведено 4». Он также участвовал в общественной и политической деятельности. Начиная с 1967 года был участником Движения за неделимый Израиль. В 1975 году был неофициальным посредником между руководителями правительства «Маараха», Армией обороны Израиля и поселенцами в конфликте по поводу основания поселения Кдумим[17][18][19]. Во время выборов в кнессет седьмого созыва в 1969 году Гури входил в группу интеллектуалов, призывавшую голосовать за Коммунистическую партию Израиля (Шмуэля Микуниса и Моше Снэ). Группа ставила перед собой две цели:

  • Добиться того, чтобы партия преодолела электоральный барьер, обеспечив тем самым прохождение в кнессет главы списка Моше Снэ.
  • Усилить эту партию, чтобы она могла соперничать с партией РАКАХ (Решима комунистит хадаша — Новый коммунистический список) в мировом коммунистическом движении[20].

В девяностых годах Гури был одним из основателей движения Шаблон:Не переведено 4 внутри партии «Авода». Он продолжал поддерживать партию «Авода» даже после того, как его друзья по «Третьему пути» вышли из неё и была создана партия с этим названием[21].

Гури — член Шаблон:Не переведено 4[22]

Творчество

Файл:H Gouri 6.6.2012.jpg
Хаим Гури читает свои стихи в Доме Тихо в Иерусалиме 6 июня 2012

Профессор Реувен Шохам[23] из Хайфского университета в книге «Между клянущимися и клятвами»[24] пишет о творчестве Хаима Гури:

Шаблон:Начало цитаты«Его творчество — это звено в традиции новой литературы на иврите, которая взяла на себя задачу быть „наблюдателем за домом Израиля“. Эта традиция начинается с пророка Иехезкеля, продолжается в сатирах Ицхака Артера (середина 19 века), затем в произведениях Гордона, Бялика, Гринберга, Шлёнского и многих других… И далее: Ключевые темы, занимавшие Гури со времени его появления на сцене поэзии на иврите: войны за существование еврейского народа, Холокост, израильско-еврейское самосознание, его статус „наблюдателя за домом Израиля“ и „светского паломника“». Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Влияние Войны за независимость Израиля на поэзию Гури

Одно из наиболее известных его стихотворений, «Хине муталот гуфотейну» («Здесь лежат наши тела»), написано во время Войны за независимость Израиля и опубликовано в его первой книге «Пирхей эш» («Огненные цветы»). Оно — о друзьях Гури из отряда Ламед-Хей, погибших по дороге в осаждённый Гуш-Эцион. Это стихотворение, посвящённое мужеству солдат, погибших за общее дело, стало неотъемлемой частью израильского эпоса[25][26].

Файл:PikiWiki Israel 21240 The Palmach.JPG
Хаим Гури (слева) перед Операцией «Увда», 1949. Сверху — Авраам Адан

В это же время он написал стихи двух песен: «Ха-реут» («Дружба») и «Баб эль-вад» («Шаар ха-Гай»). Эти песни стали символом войны за создание государства[27].

«Шаблон:Не переведено 4» (автор музыки Саша Аргов), которая впервые прозвучала в исполнении ансамбля «Шаблон:Не переведено 4» через год после начала Войны за независимость, стала одной из наиболее известных песен памяти павших. Строчка из этой песни «Ве-низкор эт кулам, эт яфей ха-блурит ве-ха-тоар» («Запомним всех — чубастых и красивых») стала устойчивым выражением для описания солдат Войны за независимость[28].

«Баб эль-вад», автор музыки Шаблон:Не переведено 4 (Шаблон:Lang-pl), написана в память о друзьях, которые воевали и погибли в составе конвоев, направлявшихся в осаждённый Иерусалим с грузами продовольствия. Эта песня известна в исполнении Яфы Яркони, Шошаны Дамари, Изхара Коэна, Йорама Гаона, Шаблон:Не переведено 4, Шаблон:Не переведено 4 и других исполнителей[29].

Песни Гури и Хаима Хефера того периода вошли в книгу «Мишпахат ха-Пальмах» («Семья Пальмаха», 1976)[30].

Влияние Холокоста на творчество Гури

Холокост оказал заметное влияние на поэзию и фильмы Гури, хотя он сам и не пострадал от него. Это влияние началось тогда, когда он работал в лагере перемещённых лиц, во время длинных бесед с выжившими в Холокосте. Тяжёлое состояние этих людей и их рассказы глубоко тронули его и впоследствии отразились на его творчестве[31].

Судебный процесс над нацистским военным преступником Адольфом Эйхманом, проходивший в 1961 году в Иерусалиме, явился потрясением для Гури. Он освещал процесс, будучи корреспондентом газеты «Шаблон:Не переведено 4». Сделанные во время суда записи, выражающие его личное отношение к страшным свидетельствам выживших в Холокосте, собраны в книгу «Муль та ха-зхухит» («Напротив стеклянной камеры»)[31].

В 1972 году друзья из кибуца Лохамей ха-геттаот предложили ему создать фильм для музея Холокоста, находящегося в кибуце. Хотя у него и не было опыта в кинематографии, Гури взял на себя эту задачу. В сотрудничестве с Жако Эрлихом и Давидом Бергманом, он создал за 13 лет историко-документальную трилогию на эту тему:

Первый фильм, который вышел в 1974 году, называется «Шаблон:Не переведено 4» («81-й удар»). Фильм начинается с прихода нацистов к власти и заканчивается уничтожением евреев. Название фильма взято из свидетельства в суде над Эйхманом одного из выживших в гетто Шаблон:Не переведено 4. Гольдман-Гилад получил от нацистов 80 ударов кнутом, а 81-м ударом, по его словам, было то пренебрежение, которое выражали в Израиле к рассказам уцелевших[32].

Второй фильм, который вышел в 1979 году, называется «Ха-ям ха-ахарон» («Последнее море»). Этот фильм — о нелегальной репатриации уцелевших в Холокосте людей в Израиль, о полном испытаний пути по морю на кораблях «Пальяма».

Третий фильм, который вышел в 1985 году, называется «Пней ха-меред» («Лицо сопротивления»). Он — о еврейском сопротивлении в Европе — от Пиренеев до лесов Беларуси[2].

Эти фильмы были переведены на английский, французский, испанский и русский языки, показаны по всему миру и удостоены множества наград[7].

Мировоззрение

Отношение Гури к прошлому и настоящему страны, к событиям, участником которых он был, изменение взглядов на протяжении времени, признание ошибок, споры, раздумья и сомнения отражены в его многочисленных интервью, газетных статьях и литературном творчестве. Известный поэт поколения «Пальмаха», произведения которого на протяжении 60 лет были связаны с судьбоносными событиями, поворотными моментами в истории страны, он не столько высказывает свою точку зрения, сколько задаёт вопросы самому себе, принимает окружающую действительность во всей её сложности и противоречивости[33].

В статье «Дневники Хаима Гури. Стремления и раны» о книге Гури «Им ха-шира ве-ха-зман» («С поэзией и временем») Нисим Кальдерон пишет: Шаблон:Начало цитаты«В спорах с другими поэтами он не стремится разгромить их в пух и прах. Он сохраняет достоинство в самых трудных ситуациях литературной жизни. Возможно, это потому, что Гури спорит с самим собой раньше, чем начинает спорить с другими. И далее: Снова и снова он пишет в статьях о внутреннем споре, который он ведёт с самим собой. У этого есть цена, однако есть и достоинства. Он старается понять мнение противника, а не только спорит с ним». Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Не переведено 4 в статье «Ха-милхама ше-ба-лев» («Война, которая в сердце») замечает: «… временами серый цвет у него превалирует над чёрным и белым» (Шаблон:Lang-he).

В статьях о творчестве Гури, отражающем его мировоззрение, литературные критики часто упоминают стихотворение «Ани милхемет эзрахим» («Я — гражданская война»), так как выраженные в нём мысли характерны для поэта. В этом стихотворении «те, кто правы, стреляют в других, которые тоже правы» (Шаблон:Lang-he). Не случайно его название позднее было использовано для сборника стихов и для документального фильма[34][35][36][37].

Арабо-израильский конфликт

Победа в Шестидневной войне 1967 года, в результате которой Израиль занял обширные территории, привела к созданию Движения за неделимый Израиль. Многие известные общественные деятели, литераторы и люди искусства участвовали тогда в этом движении, среди них Натан Альтерман, Шай Агнон, Ури Цви Гринберг, Моше Шамир. Тогда же присоединился к этому движению и Хаим Гури[38]. Впоследствии взгляды Гури изменились; он отказался от идеи неделимого Израиля. Это произошло не внезапно, а, как всегда у Гури, в результате глубокого анализа окружающей действительности, споров и признания ошибок. Во многих статьях и интервью он объясняет свои взгляды и причины их изменения с течением лет. Например, в интервью газете «Шаблон:Не переведено 4» — «Мешорер ха-зман» («Поэт времени») он рассказывает: Шаблон:Начало цитаты«Я был членом „Ха-шомер ха-цаир“, а до этого жил в лагерях репатриантов. Много лет был в „Пальмахе“. После Шестидневной войны стал участником Движения за неделимый Израиль… Я пережил внутренний переворот… В книге („Им ха-шира ве-ха-зман“, „С поэзией и временем“) я свожу счёт и с самим собой. Есть вещи, в которые я верил долгое время, а на склоне лет понял, что это было путешествие в никуда. Я построил себе цель, которая оказалась недостижимой. Я признаю тяжесть своих ошибок и говорю об этом без лишней гордости. Несомненно, левые правы в утверждении, что невозможно долго управлять другим народом. Но также есть серьёзные основания для пессимизма правых по поводу способности арабов принять нас здесь и признать нашу легитимацию»[39]. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты В статье «Арба хэарот» («Четыре замечания») Гури уточняет: Шаблон:Начало цитаты«Будучи с юных лет воспитанным на идее целостности Эрец-Исраэль, после Шестидневной войны, осознав противоречие между идеей и действительностью, я понял, что долговременная власть над другим народом обостряет конфликт и ухудшает наш имидж. Но нельзя на основании этого делать из меня члена „Шалом Ахшав“»[40]. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Социальная структура общества

В возрасте 12 лет Гури оставил родительский дом и переехал в кибуц Бейт-Альфа. По его собственному признанию, он был политизированным ребёнком, склонным к общественной жизни ("הייתי ילד פוליטי, ילד חוץ"). Кибуц Бейт-Альфа принадлежал движению «Ха-шомер ха-цаир» и дети там получали соответствующее политическое воспитание: лево-социалистическое, про-советское. В книге «Им ха-шира ве ха-зман» («С поэзией и временем») Гури сводит счёты с кибуцным движением, особенно с его левым крылом «Шаблон:Не переведено 4» и с движением «Ха-шомер ха-цаир». Особенно резко он отзывается о том явлении, которое называет «красным мессианством» (Шаблон:Lang-he). В книге он пишет: Шаблон:Начало цитаты«Они были глухи к ужасам сталинизма, заморочили голову молодому поколению, которое до сих пор не оправилось от этого приключения». Шаблон:OqШаблон:Конец цитаты

В интервью газете «Шаблон:Не переведено 4» Гури цитирует слова Цивии Любеткин: Шаблон:Начало цитаты«Это было религиозное действо — красный флаг, эти песни… И далее: Мы не хотели быть членами отдельных коммун, хотели быть частью миллионов. Слово „миллионы“ вызывало душевный оргазм»[41]. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Гури также называет это воспитание «колоссальным духовным насилием» (Шаблон:Lang-he).

Будучи ещё подростком, Хаим Гури, вместе с другими жителями Бейт-Альфы, испытал шок от известия о суде над Бухариным и Рыковым и смертном приговоре. Он рассказывает о матери своего друга Шаблон:Не переведено 4 (Гавриель Рапопорт, впоследствии командир в «Пальмахе» и в Армии обороны Израиля), которая, узнав о приговоре, в отчаянии заперлась в своей комнате и неделю не выходила, не ела и не пила. Яаков Хазан собрал молодёжь и сказал им, что смертный приговор — только для отвода глаз; их вышлют в Сибирь и вернут, когда улягутся страсти. Люди не в состоянии были осознать этот абсурд. По сей день Гури говорит об этом в волнении: «Там были миллионы убитых, Эверест убитых… Для чего? Ошибка больше жизни… Это было идеальное преступление — целое поколение было ослеплено идеей, жуткой, если судить по результату».

Пражский процесс 1952 года вызвал возмущение многих членов движения «Ха-шомер ха-цаир» и партии «МАПАМ». Особым потрясением был для них арест в Праге приехавших на процесс израильтян: Шаблон:Не переведено 4 (из руководства «МАПАМ») и Шимона Оренштейна[42], а также поддержка левым крылом партии «МАПАМ» процесса и приговоров. В Иерусалиме, в Шаблон:Не переведено 4 прошло бурное собрание студентов, на котором Гури прочитал своё стихотворение «Пражский узник» (Шаблон:Lang-he). Стихотворение выражало гневный протест против пражского суда и недоумение по поводу признательных показаний подсудимых[43]. За это стихотворение его вызвали на «товарищеский суд» в отделении «МАПАМ» в Иерусалиме и долго отчитывали. Гури обвиняли в нанесении тяжёлого удара партии «МАПАМ», угрожали принять меры. В то время, несмотря на все старания, напечатать стихотворение не удалось. Оно впервые было напечатано в книге «Им ха-шира ве-ха-зман» («С поэзией и временем») в 2008 году. Гури говорит, что, несмотря на литературные недочёты, это стихотворение важно для него как документ его биографии и истории страны, свидетельство о том, недоступном пониманию, времени.

Резко осуждая политическую линию кибуцного движения, Гури, тем не менее, высоко оценивает его роль в создании страны и не отказывается от самой идеи социализма. На вопрос Якова Лазара «Что осталось у Вас от того времени?» он ответил, что до сих пор в душе остаётся социалистом. Ему, как патриоту Израиля, больно видеть столь высокий уровень неравенства между богатыми и бедными. Говоря о кибуцном движении, Гури цитирует Черниховского: «Оно, в числе тех, кто внёс свой вклад в развитие Израиля, подобно тем „принцам, вклад которых втрое больше вклада остальных“» (Шаблон:Lang-he)

Книги поэзии

  • פרחי אש «Пирхей эш» («Огненные цветы», первая книга), Шаблон:Не переведено 4 (1949)
  • כלולות «Клулот» («Бракосочетание»), Шаблон:Не переведено 4 (1950)
  • שירי חותם «Ширей Хотам» («Стихи, оставившие след»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1954)
  • שושנת רוחות «Шошанат рухот» («Роза ветров»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1960)
  • תנועה למגע Тнуа ле-мага (Движение к встрече), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1968)
  • מראות גיחזי «Мар’от Гехази» («Видения Гехази»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1974)
  • עד קו נשר «Ад кав нешер» («До линии полёта орла»), избранные стихотворения, изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1975)
  • משפחת הפלמ"ח «Мишпахат Ха-Пальмах» («Семья Пальмаха»), сборник песен (стихи и ноты) и рассказов под редакцией Хаима Гури и Хаима Хефера, издательство организации членов «Пальмаха» (1976)
  • איומה «Аюма» («Ужасная»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1979)
  • מחברות אלול «Махберот элул» («Тетради месяца элул»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1985)
  • חשבון עובר «Хэшбон овер» («Счёт, подходящий к концу»), избранные стихотворения с дополнением, изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1988)
  • הבא אחרי «Ха-ба ахарей» («Идущий следом»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (1994)
  • השירים «Ха-ширим» («Стихи»), полное собрание стихотворений в двух томах, Шаблон:Не переведено 4 и «Ха-Кибуц ха-меухад» (1998)
  • מאוחרים «Меухарим» («Позднее»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (2002)
  • עיבל «Эйваль» (Гора проклятья, упоминаемая в Танахе), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад» (2009)

Книги прозы

  • עד עלות השחר «Ад алот ха-шахар» («Перед восходом»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад», (1950)
  • מול תא הזכוכית «Муль та ха-зхухит» («Напротив стеклянной камеры»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад», (1962)
  • עסקת השוקולד «Искат ха-шоколад» («Шоколадная сделка»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад», (1965)
  • דפים ירושלמיים «Дапим йерушалмиим» («Иерусалимские странички»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад», (1968)
  • מי מכיר את יוסף ג'י «Ми макир эт Йосеф Джи» («Кто знаком с Йосефом Джи»), изд. «Ха-Кибуц ха-меухад», (1965—1967)
  • הספר המשוגע «Ха-сефер ха-мешуга» («Сумасшедшая книга»),Шаблон:Не переведено 4(1971)
  • החקירה: סיפור רעואל «Ха-хакира: сипур Реуэль» («Расследование: история Реуэля»), изд. «Ам Овед», (1980)
  • רשימות מבית היין «Решимот ми-бейт ха-яйн» («Записки из винодельни»), Шаблон:Не переведено 4, (1991)
  • אני מלחמת אזרחים «Ани милхемет эзрахим» («Я — гражданская война»), изд. «Мосад Бялик», (2004)
  • עם השירה והזמן «Им ха-шира ве-ха-зман» («С поэзией и временем»), литературная автобиография, изд. «Мосад Бялик», (2008)

Переводы книг Гури

  • פרחי אש «Пирхей эш» («Огненные цветы») под названием «Огненные цветы, огненные годы»
Испанский: издательство университета города Гранада, (1990)
  • מול תא הזכוכית «Муль та ха-зхухит» («Напротив стеклянной камеры»)
Французский: Париж, издательство «Албин Мишель», (1964); Париж, издательство «Тирезиас», (1995)
  • עסקת השוקולד «Искат ха-шоколад» («Шоколадная сделка»)
Английский: Нью-Йорк, издательство Ринехарт и Уинстон, (1968); Детройт, издательство университета Уэйна, (1999)
Французский: Париж, издательство «Деноэль», (2002, 2008)
  • פרחי אש «Пирхей эш» («Огненные цветы»)
Русский, Иерусалим, издательство «Алия», (1992)
  • מילים בדמי החולה אהבה «Милим бе-дами ха-холе ахава» («Words in My Love-Sick Blood»)
Английский: Детройт, издательство университета Уэйна, (1996)

Литературные премии

Награды за документальные фильмы

  • Премия имени Ицхака Саде за документальную трилогию о Холокосте[7]
  • Премия имени Шаблон:Не переведено 4 за документальную трилогию о Холокосте[7]
  • Номинация на Оскара — фильм «Ха-мака ха-81» («81-й удар») (1975)[45]
  • Приз «Серебряный орёл» на МКФ исторического фильма в Руэль-Мальмезоне (Франция)

Другие награды

О нём

Книги

  • Шаблон:Не переведено 4. «Хаим Гури: Замечания и объяснения по изучению и чтению», Тель-Авив, изд. «Ор Ам», (1977)
  • Шохам, Реувен. «Между клянущимися и клятвами: Поэтика, тематика и риторика в творчестве Хаима Гури», издательство университета имени Бен-Гуриона в Негеве, (2006)

Документальный фильм

  • אני מלחמת אזרחים «Ани милхемет эзрахим» («Я — гражданская война»), режиссёр Омри Лиор, 47 мин., киностудия «Докунет ЛТД»[37]

Литературная критика

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Шаблон:Cite web на сайте «Пальмаха», Шаблон:Ref-he
  2. 2,0 2,1 Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  5. Шаблон:Cite web на сайте Десантники, первое десятилетие 1948—1958 Шаблон:Wayback, Шаблон:Ref-he
  6. 6,0 6,1 6,2 Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 Шаблон:Cite web на сайте Иерусалимского фонда, стр. 6, 7 Шаблон:Ref-en, Шаблон:Ref-he
  8. 8,0 8,1 Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  9. 9,0 9,1 Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  10. 10.4.09 ,אלי אליהו הבהוב שעתו היפה עכבר העיר (Эли Элиягу, «Шаблон:Cite web», «Шаблон:Не переведено 4» Шаблон:Ref-he
  11. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  12. Шаблон:Не переведено 4 — гора к северу от Шхема, упоминаемая в Танахе
  13. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  14. ניסים קלדרון הנמר הזקן עוד נושך (Ниссим Кальдерон, «Шаблон:Cite web», «Ynet», (4.5.09)) Шаблон:Ref-he
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  18. 22.10.08 ,ניסים קלדרון תשוקות ופצעים הארץ (Ниссим Кальдерон, «Шаблон:Cite web», «Га-Арец» (22.10.08)) Шаблон:Ref-he
  19. см. также Гуш Эмуним о конфликте по поводу основания поселения Кдумим (פרשת קדומים)
  20. אנטלקטואלים ישראליים על מק"י 69 דבר 24.10.1969 (Шаблон:Cite web, «Давар» (24.10.1969)) Шаблон:Ref-he
  21. 1.10.06 ,חיים גורי קצין מודיעיו חייב לקרוא שירה הארץ (Хаим Гури, «Шаблон:Cite web», «Га-Арец» (1.10.06)) Шаблон:Ref-he
  22. הוועד הציבורי למניעת הרס העתיקות בהר הבית, האתר הרשמי, חברי הוועד Шаблон:Cite web на официальном сайте комитета
  23. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  24. ראובן שהם, בין הנודרים ובין הנדרים: פואטיקה, תמטיקה ורטוריקה ביצירת חיים גורי, עמ. 334, לקסיקון הספרות העברית החדשה, 2006 (Реувен Шохам, «Шаблон:Cite web», сайт «Лексикон» (2006)) Шаблон:Ref-he
  25. חמש תחנות תרבות של חיים גורי, מעריב-אן-אר-ג'י, 22.6.06 («Шаблон:Cite web», «Маарив-NRG» (22.6.06)) Шаблон:Ref-he
  26. מרדכי חיימוביץ אלה ימים רעים מעריב-אן-אר-ג'י, 14.8.09 (Мордехай Хаймович, «Шаблон:Cite web», «Маарив-NRG» (14.8.09)) Шаблон:Ref-he
  27. Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  30. Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  31. 31,0 31,1 Шаблон:Cite web
  32. Шаблон:Cite web
  33. יהודית תידור באומל המלחמה שבלב הארץ, 20.10.04 (Йегудит Тидор Баумель, «Шаблон:Cite web», «Га-Арец», (20.10.04)) Шаблон:Ref-he
  34. ניסים קלדרון היומנים של חיים גורי. תשוקות ופצעים הארץ, 22.10.08 (Нисим Кальдерон, «Шаблон:Cite web», «Га-Арец» (22.10.08)) Шаблон:Ref-he
  35. אריאנה מלמד השירים שלו על הספר "אני מלחמת אזרחים", "וואי נט", 5.9.04 (Шаблон:Не переведено 4, «Шаблон:Cite web» (о книге «Я — гражданская война»), «Ynet», (5.9.04)) Шаблон:Ref-he
  36. שמעון זנדבנק המלחמה שבנפש על הספר "עיבל", הארץ, 13.5.09 (Шаблон:Не переведено 4, «Шаблон:Cite web» (о книге «Эйваль»), «Га-Арец», (13.5.09)) Шаблон:Ref-he
  37. 37,0 37,1 Шаблон:Cite web Шаблон:Ref-he
  38. עוז אלמוג, דוד פז זרמים אידיאולוגיים וסגנונות חיים באוכלוסיה הדתית-לאומית "אנשים — ישראל", 1.1.2011 (Шаблон:Не переведено 4, Давид Паз, «Шаблон:Cite web», «Шаблон:Не переведено 4» (1.1.2011)) Шаблон:Ref-he
  39. יעקב לזר משורר הזמן על הספר "עם השירה והזמן", פרק "על קו הקץ", "הדף הירוק", 31.7.08 (Яаков Лазар, «Шаблон:Cite web» (о книге «С поэзией и временем», гл. «На грани», «Ха-даф ха-ярок», (31.7.08)) Шаблон:Ref-he
  40. חיים גורי ארבע הערות הארץ, 9.1.08 (Хаим Гури, «Шаблон:Cite web», «Га-Арец», (9.1.08) Шаблон:Ref-he
  41. יעקב לזר משורר הזמן על הספר "עם השירה והזמן", פרק "זיון רוח קולוסאלי", "הדף הירוק", 31.7.08 (Яаков Лазар, «Шаблон:Cite web» (о книге «С поэзией и временем», гл. «Колоссальное духовное насилие»), «Ха-даф ха-ярок», (31.7.08)) Шаблон:Ref-he
  42. Amos Ettinger, «Blind jump: the story of Shaike Dan», chapter «Target for Murder» (Шаблон:Не переведено 4), Шаблон:Cite web, (Рассказ Оренштейна о показаниях на пражском процессе)) Шаблон:Ref-en
  43. חיים גורי השיר על אסיר פראג, קטע, הארץ (Хаим Гури, Шаблон:Cite web, «Га-Арец» Шаблон:Ref-he
  44. The Institute for the Translation of Hebrew Literature. Hebrew authors (Шаблон:Cite web) Шаблон:Ref-en
  45. Шаблон:Imdb title
  46. Шаблон:Cite web, сайт Шаблон:Не переведено 4 (для получения списка выбрать: העיר והעירייה", "יקירי העיר ירושלים", "יקירי ירושלים משנים עברו", 2002") Шаблон:Ref-he
  47. אזרחי כבוד בתל אביב, הבמה, 15.12.2006 («Шаблон:Cite web», «Сцена» (15.12.2006)) Шаблон:Ref-he
  48. Шаблон:Cite web

Шаблон:Выбор языка Шаблон:Добротная статья