Русская Википедия:Доширак

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Доширак лапша.jpg
Упаковка лапши «Доширак»

«Доширак» — торговая марка продуктов быстрого приготовления, продающихся в России и ряде стран СНГ, а также Латвии[1]. Выпускается компанией «Шаблон:Нп3» (с 2012 года — отделившейся от неё компанией «Палдо»[2]). В России производством продуктов под маркой «Доширак» занимаются ООО «Доширак Коя» и ООО «Доширак Рязань», дистрибуцией — ООО «Доширак Рус»[3].

Лапша быстрого приготовления марки «Доширак» с конца 1990-х годов являлась лидером продаж в сегменте лапши быстрого приготовления на российском рынке, лишь в 2014 году уступив лапше под торговой маркой «Роллтон»[3][4].

Российский рынок

Файл:Лапша Доширак.jpg
Готовая к употреблению лапша «Доширак»

По состоянию на 2012 год Россия была крупнейшим экспортным рынком для «Палдо» (220 из 350 миллиардов вон оборота). При этом «Доширак» составлял около половины всех продажШаблон:Чего? в России[2].

В 2019 году прибыль составила 1,785 млрд рублей (за ~70 млн упаковок товара)[5].

Название

Название происходит от Шаблон:Lang-ko (слово читается как [[[:Шаблон:IPA]]] и означает «рис в коробке» (подаваемый на завтрак)[6]).

Первоначальное название

Название лапши произошло от прямоугольной, как бэнто, упаковкиШаблон:Нет АИ. В некоторых работах по маркетингу оно ошибочно переводится «лапша как у мамы»[7].

Лапша впервые вышла на российский рынок под транскрибированным названием «Досирак»[8] по аналогии с Шаблон:Lang-en[2], которое с тех пор приводится в работах по маркетингу и лингвистике как пример неудачного словообразования без учёта местных реалий (в нашем случае — вследствие очевидного созвучия с грубым русским словом, обозначающим дефекацию). Российский учёный-филолог Т. А. Печенёва называет это «трагедией копирайтера»[9].

Название как нарицательное слово

Как торговая марка одного из первых представителей в этом классе блюд быстрого приготовления на российском рынке, активно рекламировавшегося в 1990-х годах[10], слово «Доширак» стало нарицательным[11] и используется как для обозначения любой лапши быстрого приготовления[12][13][14], так и для обозначения произвольного несложного продукта, рассчитанного на быстрое потребление массовой непритязательной аудиторией (например, детективных романов в книготорговле), быстрорастворимой субстанции[15]Шаблон:Не АИ и даже как прозвище[16].

Дешевизна блюда породила также выражения «работать за доширак», «хватает на доширак», «стартап на дошираке» (калька с Шаблон:Lang-en), описывающие ситуацию минимального, но достаточного для выживания уровня зарплаты или дохода компании[17]Шаблон:Не АИ[18].

Рекламная кампания

Задолго до «Доширака» на российском рынке появилась лапша быстрого приготовления «Каншифу», однако, благодаря значительным вложениям в рекламу с апелляцией ко вкусам большинства («Люди любят Доширак»)[19], использованием импликатур («А почему вы любите лапшу Доширак?»[20]) и традиционных для рекламы метафор с сочетанием вкусовых и тактильных ощущений («Вкус, от которого тепло на душе»)[21] торговая марка «Доширак» сумела её обойти[22].

Производство

Файл:Sovkhoz Ramenskoe town 2020-06 1591543915-2.JPG
Завод пищевых концентратов в посёлке совхоза Раменское, изготовляющий «Доширак» (2020)

Лапша производится на предприятии компании в посёлке совхоза «Раменское»[23] и, с 2010 года, — на второй фабрике под Рязанью[2].

В 2018 в мире было потреблено 103,6 млрд упаковок «Доширака», то есть ~ 8 млн тонн[24].

В культуре

В прозе Оксаны Робски упоминание употребления героинями «Доширака», наряду с другими «дешёвыми продуктами весьма сомнительного качества», по мнению Татьяны Михайловой, применяется для укрепления роли Робски в качестве посредника между постсоветской элитой и беднотой[25].

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Внешние ссылки

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:Cite newsШаблон:Ref-en
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Книга
  7. Ягодкина, Марьяна Валериевна. Адаптация иноязычной рекламы с позиции межкультурной коммуникации Шаблон:Wayback. // Вестник Ленинградского государственного университета им. АС Пушкина 1.3 (2014).
  8. Антонова Ю. А. Прагмалингвистические основы ребрендинга Шаблон:Wayback. Лингвокультурология, 3/2009. С. 10-15.
  9. Т. А. Печенёва. Коммуникативно-мотивационные ресурсы языка (фонетический аспект рекламного текста) Шаблон:Wayback. // Формирование профессиональной культуры специалистов XXI века в техническом университете. Часть 3. Коммуникативное пространство профессиональной культуры: Коммуникативные стратегии информационного общества: Труды 8-й Междунар. науч.-практ. конф. Книга 2. СПб.: Изд-во Полтихн. ун- та, 2008.
  10. Филипп Александров. Хроники российской рекламы. Гелла-принт, 2003. С. 327—328.
  11. Исянов К. Р. Коммерческие названия как промежуточные категории между именами собственными и нарицательными на примере немецкого и русского языков. // Вестник Башкирск. ун-та. 2012. № 2.
  12. из интернет-словаря: дожирак — «Лапша быстрого приготовления. Ну, вроде „Роллтон“ или „Доширак“» цит. по Лукашанец, Елена Глебовна. Русское словообразование в зеркале интернет-коммуникации Шаблон:Wayback. // Творба речи и њени ресурси у словенским jезицима : зборник радов аса четрнаесте мећународне научне конференциjе Комисиjе за творбу речи при Мећународном комитету слависта. Београд, 2012. С. 167—175.Шаблон:Ref-ru
  13. Г. Н. Цаголов. Тайны малого дракона Шаблон:Wayback. // Труды вольного экономического общества России. Т. 170, № 3. Шаблон:М, 2013. С. 169.
  14. Г. Н. Цаголов. Зубы малого дракона Шаблон:Wayback. // Литературная газета, № 37 (6430). 18-24 сентября 2013 г.
  15. Андрей Мирошников. Дорожный «доширак» : 100 миллионов рублей, выделенных бюджетом Архангельска на ремонт дорог, начали растворяться в лужах // Правда Северо-Запада. — 2010. — 7 апр. (№ 13). — С. 1, 2.
  16. Вальтер X., Мокиенко В. М. Большой словарь русских прозвищ. ОЛМА Медиа Групп, 2007.
  17. Энди Кесслер. Персона — Брайан Чески, генеральный директор Airbnb Шаблон:Wayback. Ведомости, 3 февраля 2014 года.
  18. Пол Грэм. Стартап в 13 предложениях. // Стартап-гайд: Как начать и… не закрыть свой интернет-бизнес. Альпина Паблишер, 2014.
  19. Е. А. Астахова. Структурно-содержательная категория «массовое сознание» в текстах телевизионной рекламы Шаблон:Wayback. // Коммуникация в современном мире. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы массовой коммуникации»,16 мая 2006 г. Воронеж, 2006.
  20. И. Р. Тищенко Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале. // Анатомия рекламного образа. Издательский дом «Питер», 2004. С. 86.
  21. Самигулина Ф. Г. Манипулятивный характер перцептивной метафоры в рекламном дискурсе Шаблон:Wayback. // Мова i культура (Науковий журнал). — Вип.14., том 7 (153). — Шаблон:К: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. — 0,41 п.л. — с. 239—245.
  22. Моу Сянь Мин, М. Е. Цой. Анализ развития российско-китайских торговых отношений в период с 1990 по 2001 гг: проблемы и перспективы Шаблон:Wayback. // Регионы России и мировые интеграционные процессы: Сб. статей / Под ред. А. Г. Тимошенко и В. П. Зиновьева. — Томск: ТГУ, 2003.
  23. Московская область: Лапшу «Доширак» будут производить в Раменском районе Шаблон:Wayback. ИА REGNUM, 28 марта 2003 года.
  24. Шаблон:Cite web
  25. Татьяна Михайлова. Инъекция гламура: политика прозы Оксаны Робски Шаблон:Wayback. // «Неприкосновенный запас» 2008, № 6(62).

Шаблон:Выбор языка