Русская Википедия:Дротткветт

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:U Fv1912;8, Sigtuna.JPG
Сигтунская шкатулка с рунической надписью дротткветтом.

Дротткветт (Шаблон:Lang-non, Дроёттквэтт) или «дружинный размер» — трёхтактный стихотворный размер, наиболее детально разработанный в скальдической поэзии. Размер использует различные формы аллитераций и ассонансов, удовлетворяющих требованиям германского стиля аллитерационного стиха.

Структура и правила дротткветта

Станс дротткветта состоит из восьми строк. В каждой его строке должно быть шесть слогов, три из которых несут метрическое ударение, и две-три аллитерации. Ударные слоги одновременно несут и словесное ударение. Как правило, они долгие, но иногда два кратких слога могут заменить один долгий. Каждая строка заканчивается хорейной стопой.

В нечетных строках использовались неполные внутренние рифмы и так называемый скотхендинг (skothending), когда рифма получается одинаковым набором согласных с различными гласными, не обязательно в начале слова.

Чётные строки обязательно начинались с ударного аллитирирующего слога. В них использовались полные внутренние рифмы и так называемый адальхендинг (aðalhending) — рифмовка схожих слогов, не обязательно в конце слова.

Дротткветт подразумевает одни из наиболее жестких правил в скальдической поэзии. Требования были настолько жесткими, что часто поэма записывалась двумя синтаксами, то есть отдельные предложения могли переплетаться друг с другом. Общие правила переплетения: одно из двух первых предложений должно закончиться раньше, чем начнётся третье. Частный тип вставки занимает всю предпоследнюю строку полустрофы и первую половину последней строки.

Сложности стихосложения и примеры построения

Большинство дошедших до нас дрёттквэттов сохранились в скандинавских сагах, особенно в биографиях скальдов. Чтобы лучше понять особенности размера дроттветта, их надо разобрать на примере.

Согласно «Красивой коже» (Шаблон:Lang-non) конунг Харальд III в битве при Стамфорд-Бридже произнес следующие строки дротткветтом (ассонансы и аллитерации выделины жирным; предложения цветом: нач. I, кон. I, нач. II, кон. II):

<poem>Krjúpum vér fyr vápna,

(valteigs), brǫkun eigi, (svá bauð Hildr), at hjaldri, (haldorð), í bug skjaldar. (Hátt bað mik), þar's mœttusk, (menskorð bera forðum), hlakkar íss ok hausar, (hjalmstall í gný malma).</poem>

Харальд III, перевод: по[1].

По преданию саги вначале Харальд сочинил это произведение в форме форнирдислага (fornyrðislag), но посчитав его негодным, сочинил новый уже в форме дроттквета. Хотя сам факт пересочинения может быть вымышленным, наличие такого эпизода свидетельствует о степени уважения к данной форме поэзии.

Фактическое отсутствие в дословном переводе связности мысли объясняется использованием большого количества кеннингов в приведенной висе. Их использование необходимо не только для придания произведению насыщенности и замысловатой формы, но и для того чтобы строго соответствовать правилам дротткветта. Использованные кеннинги следует читать так: «соколиное поле» означает «рука», «ожерелия жердь» — «женщина», «лед Хлёкки» — блестящий «меч», «шлема ствол» — «голова», «возмущенная сталь» — «битва».

Другие примеры скальдических вис:

Файл:Aquote1.png <poem>Rístum rún á horni,

rjóðum spjöll í dreyra, þau velk orð til eyrna óðs dýrs viðar róta; drekkum veig sem viljum, vel glýjaðra þýja; vitum, hvé oss of eiri öl þats Bárøðr signði.</poem>

<poem>В рог врезаю руны,

Кровью здесь присловье Крашу и под крышей Красных брагодательниц Пьяной пены волны Пью из зуба зубра. Бедно, Бард, обносишь Брагой наше брашно!</poem>

Файл:Aquote2.png Файл:Aquote1.png <poem>Ölvar mik, þvít Ölvi

öl gerir nú fölvan, atgeira lætk ýrar ýring of grön skýra; öllungis kannt illa, oddskýs, fyr þér nýsa, rigna getr at regni, regnbjóðr, Hávars þegna.</poem>

<poem>Лей мне пива, Эльвир

Бледен ибо с пива. Дождь из дрота зубра Дрожью в рот мне льется. Ты, железна ливня Клен, стоишь преклонно. Ныне хлещет ливень Влаги Хрофта сладкий.</poem>

Файл:Aquote2.png
Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Конец цитаты

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  1. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030—1157), Andersson & Kari Ellen Gade // Cornell University Press, 2000 ISBN 0-8014-3694-X (стр. 271)