Русская Википедия:Ду Фу

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель Ду Фу (Шаблон:Китайский) (712770) — один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся корифей-классик времён династии Тан. Второе имя Цзымэй. Уроженец Хэнани. Ду Фу оставил огромное поэтическое наследие — около 1400 стихотворений, от четверостиший до поэм, разнообразных по стилю и содержаниюШаблон:Sfn.

В честь Ду Фу назван кратер на Меркурии (Шаблон:Lang-la), название утверждено Международным астрономическим союзом 25 сентября 2015 года[1].

Биография

Большая часть того, что известно о жизни Ду Фу, получено из его стихов. В молодости много путешествовал по разным местам Китая. Прибыв в столицу, получил при дворце незначительную должность. Во время мятежа Ань Лушаня бежал из столицы вместе со свитой императора, семья же его осталась в Чанъани, и он долго не имел от них никаких вестей. После подавления беспорядков Ду Фу был приближен к императору и однажды в 757 году, он стал советником молодого императора Суцзуна и даже был наделён привилегией критиковать императора, однако едва он воспользовался ею, как его посадили в тюрьму. Комиссия, расследовавшая это дело, признала его невиновным и император даже простил его дерзость и оставил у себя в той же должности. Однако в 759 году ушёл со службы и жил один в хижине на окраине города Чэнду четыре года. В 765 году переселился с семьёй в южные края, к низовьям Янцзы. Умер в своей лодке-джонке во время очередного путешествия по Янцзы.

Один из величайших поэтов Китая, особенно ценимый за те стихи, где он отождествляет свою горькую судьбу со страданиями всего китайского народа.

Был связан долгой и тёплой дружбой с Ли Бо. Их часто упоминают рядом как двух величайших гениев всей китайской поэзии. Сограждане называли Ду Фу «ши шэн» (Шаблон:Китайский), что переводится как «совершенномудрый в поэзии»[2].

Влияние на современный язык

В современном китайском языке есть несколько чэнъюев, происходящих из произведений Ду Фу. Например, наблюдения Ду Фу за изменчивой формой облаков, отражённые в стихотворении «Жаль» (Шаблон:Китайский), породили чэнъюй «белые одежды сменились сизыми собаками» (Шаблон:Китайский), означающий неожиданные перемены. В том же смысле используется слегка изменённый вариант этого выражения: «то тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки» (Шаблон:Китайский)[3][4].

В филателии

25 мая 1962 года к 1250-летию со дня рождения Ду Фу КНР выпустила две почтовые марки, на одной — изображение тростниковой хижины Ду Фу и цитата Чжу Дэ о Ду Фу: «Тростниковая хижина остаётся грядущим поколениям, совершенномудрый в поэзии — выдающийся навсегда» (Шаблон:Китайский); на другой марке — портрет Ду Фу и цитата Го Мо-жо о Ду Фу: «В мире — разруха, в поэзии — совершенномудрый; в народе — страдания, на кончике кисти — волнение» (Шаблон:Китайский)[5]Шаблон:Rp[6]. 10 августа 1983 года в рамках серии «Литераторы Древнего Китая» (Шаблон:Китайский) КНР была выпущена марка с портретом Ду Фу работы Шаблон:Нп5, именем литератора, датами его жизни и названием серии, написанным стилем чжуаньшу[5]Шаблон:Rp[7]. 13 сентября 2009 года КНР выпустила почтовую марку из серии «Триста танских стихотворений» (Шаблон:Китайский) с текстом стихотворения Ду Фу «Взирая на священную вершину» (Шаблон:Китайский), её тираж составил Шаблон:Число экземпляров[5]Шаблон:Rp[8]. Ниже представлен отрывок из него (вторая половина) в качестве примера лирики Ду Фу. Шаблон:Начало цитаты Родившись на склонах,
Плывут облака без труда,

Завидую птицам
И в трепете дивном немею.

Но я на вершину взойду
И увижу тогда,

Как горы другие
Малы по сравнению с нею. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Галерея

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Перевести

Внешние ссылки

Шаблон:Выбор языка