Русская Википедия:Жюпьен

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Литературный персонаж

Жюпьен (Шаблон:Lang-fr) — один из основных персонажей цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» (далее — «Поиски»).

Жюпьен в «Поисках»

Жюпьен, жилетник (его мастерская находится во дворе особняка ГермантовШаблон:Sfn), затем служащий министерстваШаблон:SfnШаблон:Sfn. Троюродный брат Одетты де КрессиШаблон:Sfn, дядя своей помощницы по мастерской Марии-АнтуанеттыШаблон:Sfn. Имя Жюпьен (Jupien) во французском языке имеет перекличку со словом «jupe» (юбка, женщина) и характеризует персонажа, как наделённого некоторыми женскими чертамиШаблон:Sfn.

Гомосексуалист по природе и сводник по призванию, Жюпьен сходится с бароном де Шарлю — Рассказчик становится случайным тайным свидетелем их первой встречи во дворе особняка Германтов и описывает её как встречу орхидеи «с ниспосланным ей самой судьбой шмелём»Шаблон:Sfn. Обретя в Жюпьене сообщника в своём порочном увлечении, де Шарлю берёт его под своё покровительство, делает «секретарём»Шаблон:Sfn, а тот с готовностью выполняет многие щекотливые поручения баронаШаблон:Sfn. Впоследствии Жюпьен управляет приобретённым бароном домом свиданий, замаскированным под гостиницу, где де Шарлю и другие представители высшего света удовлетворяют свои порочные потребности в среде простонародьяШаблон:SfnШаблон:Sfn. Когда Рассказчик случайно забредает весенним вечером 1916 года в заведение Жюпьена и становится свидетелем мазохистской оргии де Шарлю, Жюпьен откровенно и не без доли философствования поясняет ему: «это заведение приносит мне отнюдь не так много денег, как вы, быть может, думаете, я вынужден держать и порядочных жильцов, правда, с ними одними пришлось бы прогореть. Здесь вам не монастырь кармелиток, здесь добродетель живёт за счёт порока. Нет, если я и принял это заведение, вернее, если я согласился им управлять, как вы сами заметили, так исключительно только для того, чтобы оказать услугу барону и скрасить его старость»Шаблон:Sfn.

При этом Жюпьен способен производить самое благоприятное впечатление на людей: случайно столкнувшаяся с ним бабушка Рассказчика отмечает, что «таких милых людей, как жилетник, она ещё не встречала»Шаблон:Sfn. Более того, Рассказчик обнаруживает в простолюдине Жюпьене один из «самых литературных от природы умов»Шаблон:Sfn и отдаёт должное его превосходному французскому языкуШаблон:Sfn. Отмечая интеллектуальную и чувственную одарённость Жюпьена, Рассказчик подчеркивает её природный характер: «Врождённый здравый смысл, природный вкус в сочетании с беспорядочным, бессистемным, просто чтобы убить время, чтением, воспитали его речь, такую точную и ясную, в которой всё совершенство языка раскрывалось и обнаруживало свою красоту»Шаблон:Sfn.

Жюпьен был свидетелем бурного романа де Шарлю со скрипачом Морелем и скандального завершения их отношений, планов женитьбы Мореля на его племяннице и их внезапного разрыва, удочерения Марии-Антуанетты бароном, свадьбы племянницы с юным маркизом де Говожо и последовавшей месяц спустя её смерти. Вездесущий Жюпьен оказался в курсе и того, что у Мореля появился новый любовник — Сен-ЛуШаблон:Sfn, о чём он с искренним возмущением поведал Рассказчику вскоре после свадьбы Сен-Лу и ЖильбертыШаблон:Sfn.

К концу «Поисков» Жюпьен превратился в сиделку при впавшем в дряхлость после апоплексического удара бароне де ШарлюШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Прототип

  • Альбер Ле Кюзьят (1881—1938), «сводник; родом из Бретани; сначала был выездным лакеем князя Радзивилла, известного своими гомосексуальными наклонностями, затем состоял на службе у князя Эсслинга, графини Грефюль, графа Орлова и герцога де Рогана»Шаблон:Sfn. Пруст познакомился с ним в 1911 году у графа Орлова. В 1916 году Ле Кюзьят открыл дом свиданий на улице Аркад, 11; Пруст бывал там. Как и Рассказчик в «Поисках», писатель отдал в заведение Ле Кюзьята семейную мебель, хранившуюся до того времени по недостатку места на складеШаблон:Sfn. «В свои пятьдесят лет Альбер был „лысым, с седыми висками, очень тонкогубым, очень голубоглазым, с резким профилем; он восседал за кассой прямой, неподвижный, читая, как правило, какой-нибудь генеалогический обзор“[1]»Шаблон:Sfn.

В экранизациях

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Источники

Литература

Ссылки

  1. Андре Моруа цитирует книгу Мориса Сакса: Maurice Sachs. Le Sabbat. Souvenirs d’une Jeunesse orageuse. 1946, Paris, Éditions Corrêa, pp. 279—286.