Русская Википедия:Изафет

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Wiktionary Изафе́т (Шаблон:Lang-fa ezāfe — «дополнительный») — грамматическая конструкция, характерная для семитских, некоторых западноиранских, тюркских языков, используется также в языках, испытавших влияние персидского (урду и др.).

Термин происходит от Шаблон:Lang-ar ’iḍāfa, букв. «присоединение», «дополнение». Так называется грамматическая конструкция в арабском языке (см. идафа), состоящая из двух существительных, из которых второе стоит в родительном падеже и определяет первое. Первое существительное при этом приобретает специальную форму, в которой оно не может иметь ни определённого артикля, ни танвина.

Иранские языки

В персидском, дари и таджикском в изафетной конструкции определение следует за определяемым и соединяется с ним при помощи гласного классич. перс. -i, тадж. -и, дари и совр. перс. -е, который в персо-арабском письме обычно не обозначается, например, Шаблон:Script mazār-e sharīf — «святая гробница», где mazār — «гробница», sharīf — «святой», -е — показатель. Если изафетный показатель добавляется после гласного, то он йотируется классич. перс. -yi, тадж. -и /-йи/, дари и совр. перс. -, что в персо-арабском письме иногда обозначается буквой ye Шаблон:Script, например, Шаблон:Script, daryā-ye ḫazar — «Хазарское море», если же слово оканчивается на немое he Шаблон:Script, то над ней ставится знак хамзе Шаблон:Script, например, Шаблон:Script ḫāne(h)-ye man «мой дом».

Предположительно изафетный показатель происходит от древнего относительного местоимения мужского рода (авест. ya, др.-перс. haya) и особой конструкции, например, др.-перс. kāra haya manā «моё войско», буквально «войско, которое моё».

Семитские языки

В иврите изафетная конструкция называется «смихут» (от Шаблон:Lang-he — «близость»). Как и в арабском языке, первое существительное не может иметь определённого артикля и может подвергаться изменениям, иногда только фонетическим, но иногда и в написании, например: Шаблон:Lang-he2 («свидетельство» теуда) + Шаблон:Lang-he2 («рождение» лейда) = Шаблон:Lang-he2 (теудат-лейда) «свидетельство о рождении» (буквально «свидетельство рождения»).

Тюркские языки

В тюркских языках изафетом иногда называют особые именные конструкции, состоящие из двух существительных. Тюркские «изафеты» делятся на три типа:

  1. Первый (простой), когда определение стоит перед определяемым в именительном падеже: Шаблон:Lang-tt «железная дорога», буквально «железо дорога», Шаблон:Lang-tr «средний палец», буквально «середина палец».
  2. Второй (суффиксальный), в котором второй элемент (определяемое слово) принимает на себя притяжательный суффикс третьего лица единственного числа, который в большинстве тюркских языков имеет форму -и/-е/-ы/-у/-ү — например, Шаблон:Lang-kk — «яблоневый сад», буквально «яблоня сад-её», Шаблон:Lang-tr — Турецкая республика, буквально: Турция республика-ее, Шаблон:Lang-tr — блошиный рынок, буквально: блоха рынок-ее. После гласных суффикс получает форму -си/-се/-сы/-су/-сү. Например, Шаблон:Lang-uz «Республика Узбекистан», буквально «Узбекистан республика-его», Шаблон:Lang-az — «Лидицкая улица», буквально «Лидице улица-его», Шаблон:Lang-tr — Университет Сабанджи, буквально: Сабанджи университет-его. В некоторых случаях корневая согласная может меняться, например Шаблон:Lang-tr «безымянный палец», буквально «кольцо палец-его» или Шаблон:Lang-tr «ноздря», буквально «Нос отверстие-его»
  3. Третий (двойной суффиксальный), когда первый элемент принимает суффикс родительного падежа, а второй — притяжательный суффикс третьего лица. Обычно такие сочетания соответствуют русским словосочетаниям с родительным падежом, например, Шаблон:Lang-az «записки охотника», буквально «охотника записки-его», Шаблон:Lang-tr — «смерть коня», буквально «коня смерть-его».

Другие языки

Идентичная конструкция имеется в финно-угорских языках, однако к ней термин «изафет» традиционно не применяется (кроме удмуртского и иногда венгерского языков). Причина такой противоречивой терминологии состоит в том, что по отношению к восточным языкам традиционно использовались термины арабской грамматики, а к европейским — латинской и греческой. В удмуртском подобная притяжательная конструкция имеет вид «обладатель в родительном падеже (генитиве) + обладаемое», подобно двойному суффиксальному изафету в тюркских языках, например: Шаблон:Lang-udm «моя рука», буквально «моя (Р. п.) рука-моя», Шаблон:Lang-udm «книга девушки», буквально «девушки (Р. п.) книга-её». В венгерском языке такая конструкция сходна с тюркским суффиксальным изафетом: Шаблон:Lang-hu — Площадь Францисканцев, буквально — «Францисканцы площадь-их».

Конструкция, близкая к персидскому изафету, имеется и в албанском языке, при использовании изолированного артикля, к примеру: djali i urtë — 'умный мальчик', bija е partizanit — 'дочь партизана', Akademia e Shkencave e Shqipërisë — Академия наук Албании.

Литература