Русская Википедия:Кабардино-черкесская письменность

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Кабардино-черкесская письменность — письменность, используемая для записи кабардино-черкесского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время кабардино-черкесская письменность функционирует на кириллице. Вместе с тем в диаспоре наряду с кириллицей используется латиница.

Кабардино-черкесская письменность исторически использовала следующие графические системы:

  • арабское письмо — с начала XIX века до 1920-х годов. Широкого распространения не имела
  • латиница — с начала XX века до настоящего времени. Широкое распространение имела в 1923—1936 годах.
  • кириллица с начала XIX века до настоящего времени. Широкое распространение с 1936 года.

Ранние алфавиты

Файл:Nogma arabic alphabet, 1825.PNG
Алфавит Ш. Ногмы на арабской основе (1825 г.)

Возникновение кабардино-черкесской письменности относится к началу XIX века, хотя известны попытки интерпретировать отдельные эпиграфические памятники средневековья как кабардинские. Ко второй половине XVIII века относятся первые опыты фиксации кабардино-черкесского языкового материала российскими и европейскими учёными. Первым опытом разработки и внедрения собственной кабардино-черкесской письменности является кириллический алфавит, разработанный преподавателем Петербургского университета И.М.Грацилевским. Он был составлен в 1829 году для обучения кабардинского эскадрона[1].

Алфавиты Ш. Ногмы

В 1825 году кабардинский просветитель Ш. Ногма составил кабардино-черкесский алфавит на арабской графической основе. Он содержал 42 буквы, 15 из которых были придуманы автором для обозначения специфических звуков кабардино-черкесского языкаШаблон:Sfn.

В 1830 году, ознакомившись с опытом Грацилевского, Ногма разработал новый вариант алфавита, на этот раз на кириллической основе. Этот алфавит был использован им для записи фольклорных материалов, составления словаря и грамматики[2]. Для обозначения специфических кабардино-черкесских звуков Ногма использовал надбуквенные диакритические знаки. В использовании отдельных букв в этом алфавите имелась некоторая непоследовательность, но в целом он имел следующие знакиШаблон:Sfn: а, б, п̑, п, т, ц, ж, ч̑, х̑, х̇, д, з̑, р, з, ц, с, ш, ш̑, т̑, ж̑, г̇, ф, ф̑, в, к̑, к̈, к̇, к, г, дж, л, л̑, л̇, м, н, о, һ, х, и, і, ѣ, ы, у, ю, ъ, ь. Алфавит Ногмы, хорошо приспособленный к сложной фонетике кабардино-черкесского языка, имел большое историческое значение, но не привёл к созданию общенародной письменности[1].

Алфавиты Услара и его последователей

В 1862 году учёный-кавказовед П. К. Услар с помощью черкесского просветителя У. Х. Берсея составил новый вариант кабардино-черкесского алфавита на кириллической основе (Берсей за несколько лет до этого составил также адыгейский алфавит на арабской основе). В 1865 году учитель кабардинской школы в Нальчике К. Атажукин, используя алфавит Услара, составил и издал в Тифлисе «Кабардинскую азбуку»[2].

Файл:Atazhukin alphabet, 1865.PNG
Кабардинский алфавит Атажукина, 1865 год
Файл:Tambiev 1906, Кабардинская азбука, page 14.png
Кабардинский алфавит из букваря Тамбиева, 1906 год

В 1890-е годы исследованием кабардино-черкесского языка занимался Л. Г. Лопатинский. Он усовершенствовал алфавит Услара и составил на нём кабардинский словарь, грамматику и ряд других книг. Вокруг Лопатинского сложился кружок образованных кабардинцев, один из которых, П. Тамбиев, ещё раз усовершенствовал кабардино-черкесский кириллический алфавит и в 1906 году издал на нём букварь[2]. Ещё один вариант кириллического алфавита, в основе которого всё также лежал алфавит Услара, был разработан Татлустаном Шеретлоковым в 1916 году. В 1920 году на нём вышел букварьШаблон:Sfn.

Арабское письмо для кабардино-черкесского языка

Файл:Алфавит Бекмурзы Пачева (1881).PNG
Алфавит Бекмурзы Пачева (1881)

Во второй половине XIX — начале XX века неоднократно предпринимались попытки создания кабардино-черкесской письменности на арабской графической основе. Так, в 1881 году такой алфавит был разработан поэтом Бекмурзой ПачевымШаблон:Sfn. Ещё один арабизированный алфавит был разработан в Нури Цаговым в 1908 году, позднее он неоднократно совершенствовался автором. В отличие от многих других, этот вариант письменности нашёл достаточно широкое применение — на нём в 1910-е годы было выпущено несколько книг, в том числе букварь. Как и в алфавите Пачева для обозначения специфических кабардинских фонем к стандартным арабским буквам добавлялись диакритические знакиШаблон:Sfn. В 1916 году Т. Шеретлоков, создавший также письменность на основе кириллицы, развивал параллельно и арабское письмо для кабардино-черкесского языка. На созданном им алфавите в первые годы после революции также было напечатано несколько книгШаблон:Sfn.

В первые годы XX века предпринимались попытки создания национальной письменности и черкесами, проживавшими за пределами России. Так, в 1909 году кабардино-черкесский алфавит на арабской графической основе был составлен Мухаммедом Пчегатлуковым, жившим в Османской империи[2].

Латинизированный алфавит

Латинизация в СССР

Файл:Kabarda latin alphabet.jpg
Кабардинский латинизированный алфавит. Версия 1930 года[3]

В 1920-х годах в СССР начался процесс латинизации письменностей. Одним из первых алфавитов, переведённых на латиницу, стал кабардино-черкесский. В мае 1923 года первый проект латинизированного алфавита был разработан и опубликован Б. Хурановым. В 1924 году Хуранов, в соответствии с замечаниями и предложениями учёного-кавказоведа Н. Ф. Яковлева, внёс в свой проект ряд изменений. Этот вариант алфавита стал официальным, на нём началось издание книг и газет, также он стал преподаваться в школах[2]. После доработки алфавит стал иметь следующий вид[4]:а b w d g ꜧ Файл:Latin small letter Ghe with middle hook.svg е ӡ z ž ⱬ i j k ⱪ q qh l Файл:Latin small letter L with descender.svg lh m n o p ph r s š ş t th v f fh x х̌ ɦ c ç ch y h u è ù â ỳ.

В 1925 году алфавит Хуранова был усовершенствован Т. Борукаевым. Его алфавит выглядел такШаблон:Sfn: A a, B b, V v, D d, E e, G g, Gu gu, Z z, Ž ž, Z̧ z̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l, Файл:Latin capital letter L with descender.svgФайл:Latin small letter L with descender.svg, Lh lh, M m, N n, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, Ş ş, T t, Th th, U u, F f, Fh fh, X x, Xu xu, X̌ x̌, X̌u x̌u, ɦ, C c, Ç ç, Ch ch, Y y, H h, ', Ù ù, Je je, Jo jo, Ju ju, Ja ja.

I (1926 год) и II (1928 год) тюркологические съезды рекомендовали всем народам Советского Союза не только перейти на латинский алфавит, но и унифицировать те латинизированные алфавиты, которые уже были созданы ранее. В связи с этим в кабардино-черкесский алфавит были вновь внесены значительные изменения, графически сближавшие его с алфавитами других кавказских народов. В 1930 году реформированный алфавит был официально утверждён ЦИК Северо-Кавказского края. Он оставался в использовании до 1936 годаШаблон:Sfn.

Латинизация в диаспоре

В Сирии в 1926 году также был составлен латинизированный кабардино-черкесский алфавит. Он включал дополнительные буквы ç ğ ı ş ʌ x̆ dj dz ll tç ts, а также диакритические знаки умлаут (¨), гравис (`) и циркумфлекс (ˆ)[5]. Ещё один алфавит был составлен для черкесов Сирии и Иордании Шабаном Кубовым после Второй мировой войны. Начиная с 1952 года на нём был издан ряд книг. В этом алфавите не использовались буквы с диакритическими знаками (кроме ç и é), аналогом кириллической палочки служил знак v, аналогом кириллического у в полиграфах — знак u[6].

В Турции в черкесской диаспоре наиболее часто используется кириллический алфавит, однако одна из общественных организаций — ADDER — пропагандирует использование латиницы[7]. Алфавит, предлагаемый ADDER выглядит так: A a, B b, C c, Ç ç, Ć ć, D d, E e, É é, F f, Ḟ ḟ, G g, Ǵ ǵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, Ǩ ǩ, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ, Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź, ' [8]. С середины 2010-х годов этот алфавит (с небольшими вариациями) внедряется в практику школьного образования[9][10].

Шаблон:Начало скрытого блока

Лат. Кир. Лат. Кир. Лат. Кир. Лат. Кир. Лат. Кир. Лат. Кир. Лат. Кир.
A a А а, І E e Э э H h Хь хь Ḱ ḱ К к Ṕ ṕ ПІ пІ Ş ş Ш ш Y y Й й
Á á А а É é Е е Ḣ ḣ Хъ хъ L l Л л Q q КІ кІ T t Т т Z z З з
B b Б б F f Ф ф I ı Ы ы Ĺ ĺ Лъ лъ R r Р р Ṫ ṫ ТІ тІ Ź ź Дз дз
C c Дж дж Ḟ ḟ ФІ фІ İ i И и M m М м S s С с U u У у, І Ü ü У у, Ю ю
Ć ć КІ кІ G g Г г J j Ж ж N n Н н Ś ś Ц ц V v В в
Ç ç Ч ч Ǵ ǵ Г г Ĵ ĵ Жь жь O o О о Š š ЦІ цІ W w У у/-
D d Д д Ğ ğ Гъ гъ K k Къ къ P p П п Ṩ ṩ Щ щ X x Х х

Шаблон:Конец скрытого блока

Современный кириллический алфавит

Файл:Кабардинские алфавиты.PNG
1 — современный алфавит, 2 — алфавит 1930 года, 3 — алфавит Хуранова, 4 — Алфавит Цагова, 5 — алфавит Лопатина, 6 — алфавит Атажукина, 7 -алфавит Ногмы

В 1936 году кабардино-черкесский алфавит одним из первых среди советских алфавитов был переведён на кириллическую основу. Его автором был Тута Борукаев. Однако большое количество апострофов делали алфавит крайне неудобным, из-за чего через два года он был реформирован комиссией под руководством Н. Ф. Яковлева и принял современный вид[2].

Кабардинский алфавит 1936—1938 годов[11][12]:А а, ’А ’а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К’ к’, Л л, Ль ль, Л’ л’, М м, Н н, О о, П п, П’ п’, Р р, С с, Т т, Т’ т’, У у, ’У ’у, Ф ф, Ф’ ф’, Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц’ ц’, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ’ щ’, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

Современный кабардино-черкесский алфавит имеет следующий вид[13]:

А а Э э Б б В в Г г Гу гу Гъ гъ Гъу гъу Д д Дж дж
Дз дз Е е Ё ё Ж ж Жь жь З з И и Й й К к Ку ку
Кӏ кӏ Кӏу кӏу Къ къ Къу къу Кхъ кхъ Кхъу кхъу Л л Лъ лъ Лӏ лӏ М м
Н н О о П п Пӏ пӏ Р р С с Т т Тӏ тӏ У у Ф ф
Фӏ фӏ Х х Ху ху Хь хь Хъ хъ Хъу хъу Ц ц Цӏ цӏ Ч ч Ш ш
Щ щ Щӏ щӏ Ы ы ъ ь Ю ю Я я Ӏ ӏ Ӏу ӏу

Буква Э обозначает краткий звук [a], Гъ — увулярный звонкий спирант, Дж и Дз — аффрикаты, Жь — палатализованный [ж], Кӏ — смычно-гортанный [к], Къ — смычно-гортанный смычный [к], Кхъ — увулярный придыхательный смычный [к], Лъ — глухой [л], Лӏ — латеральный смычно-гортанный глухой спирант [л], Пӏ — смычно-гортанный [п], Тӏ — смычно-гортанный [т], Фӏ — смычно-гортанный [ф], Хь — ларингальный глухой спирант [х], Хъ — увулярный спирант [х], Цӏ — смычно-гортанный свистящий [ц], Щ — свистящий [ш] (в незаимствованых словах), Щӏ — смычно-гортанный [щ], Ӏ — гортанный смычный звук. Элемент у в составе ди-, три- и тетраграфов обозначает огубление[14].

Неоднократно выдвигались проекты реформирования кабардино-черкесского кириллического алфавита. Так, в 1970 году в газете «Ленин гъуэгу» был опубликован проект, который позволил бы практически полностью отказаться от ди-, три- и тетраграфов. Однако этот проект так и не был реализован. По проекту алфавит должен был иметь следующий вид: а ә б в г гу ғ ғу д дж дз е ё ж җ з и й к ку ʀ ʀу қ қу q qу л љ ӆ м н о п п̧ р с т ҭ у ф v х ӿ ӿу х̌ ц ç ч ш s ş ь ю я I Iу h[15]. В 1990-е годы разрабатывался проект унификации кабардино-черкесского и адыгейского алфавитов. В 1999 году этот проект был утверждён на научной конференции в Нальчике, но так и не был претворён в жизнь[16].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Письменности абхазо-адыгских языков

Шаблон:Добротная статья