Русская Википедия:Кампания по эстонизации имён и фамилий (1920—1940)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Значения

Кампания по эстонизации имён и фамилий (Шаблон:Lang-et) проводилась при поддержке государства во времена существования Первой Эстонской республики (1918—1940). Её суть заключалась в переводе неэстонских по происхождению личных имён и фамилий на эстонский язык или изменению их звучания на эстонский манер. Кампания проводилась и финансировалась правительственными органами различного уровня (от Президента до местных муниципалитетов). В качестве аргументов эстонизации приводились требования эстонской национальной общественности об укреплении самосознания жителей новой Эстонской Республики, абсолютного доминирования эстонского элемента в ней[1], а также желание избавиться от наследия прежних (Российская империя|царских) времён и господства остзейских помещиков и горожан, под влиянием которых которых большинство эстонских крестьян даже в царское время получило немецкие фамилии и имена[2]. Кампания делилась на два этапа: добровольный (1921—1934 гг.) и насильственный, осуществлявшийся во времена диктатуры Константина Пятса (1934—1940). В результате кампании свыше 250 000 граждан страны изменили свои фамилии[3].

Реформа затронула в основном этнических эстонцев, сменивших свои фамилии с немецких на эстонские[4][5], а также сету, русские сетуские имена и фамилии которых были эстонизированы[6]. Несмотря на кампанию, большинство русских и русскоязычных граждан Первой республики, за редким исключением[7], сохранило неэстонские имена и фамилии. Кроме этого, не все эстонцы успели изменить свои немецкие фамилии, которые распространены до сих пор[3].

Хронология кампании по эстонизации имён и фамилий

Шаблон:Главная В годы Первой Эстонской Республики начало политике эстонизации было положено в 1921 году, когда гражданам Эстонии были предложено добровольно сменить неэстонские фамилии на эстонские по звучанию. В 1934 году, после того как Константин Пятс и Йохан Лайдонер установили в стране режим умеренной военной диктатуры, политика эстонизации имён получила более целенаправленную поддержку государственного аппарата. Однако, учитывая индивидуальные предпочтения Пятса, который фактически происходил из русскоязычной семьи (его мать была русской, а отец-эстонец принял православие, женившись на ней) и получил образование на русском языке, в процесс эстонизации 1930-х годов наиболее активно вовлекались этнические эстонцы, имеющие немецкие фамилии, которые им в XIX веке давали балтийские немцы. Пятс таким образом отстранился от крайне правых, которые выступали за сотрудничество с нацистской Германией. В результате к 1940 году свою фамилию эстонизировало более Шаблон:Число граждан страны.

Как и в годы мадьяризации, наиболее популярным методом эстонизации был буквальный перевод немецких элементов фамилии на эстонский язык: Розенберг → Роозимяэ («розовая гора»). Но во многих случаях к немецкому корню добавлялось лишь эстонское окончание. Несмотря на то, что государственные деятели призывали население к выбору нейтральных, «серьёзных» имён, на деле новые эстонские фамилии получались гораздо более поэтичными по звучанию (Тыэлейд — «нахождение истины», Ыннела — «счастливый»), а иногда и вовсе были лишены буквального смысла (например, декоративные фамилии Пярнакиви — «липовый камень», Лаанепыльд — «дремучее поле»).

Следует отметить, что, за редким исключением, эстонизация имён и фамилий в годы Первой республики практически не затронула русскоязычное население страны. К 1940 году в стране продолжало проживать свыше Шаблон:Число граждан, сохранивших неэстонские (в основном, русские) фамилии. Однако, в отношении народности сету эстонизация имён приняла насильственный характер.

Государственная пропаганда

Шаблон:Главная

Файл:Paulopriit Voolaine oma õpilasega.jpg
Paulopriit Voolaine (до эстонизации Paul Friedrich Pedmanson), эстонский архивариус, краевед, со своим учеником. Тарту, 1935 год

До начала 1930-х годов смена имён и фамилий в целом носила добровольный или рекомендательный характер. В сентябре 1934 г. по инициативе правительства Эстонии был создан Центральный комитет эстонизации имён, в конце 1935 года переименованный в Союз эстонизации имён. Одной из его задач было достижение того, чтобы за границей всех граждан Эстонии представляли только лица с эстонскими фамилиями. Как следствие, в стране началась повсеместная дискриминация и коренизация: в Рийгикогу и правление гражданских объединений избирались только члены с национальными фамилиями; эстонские имена получили все офицеры и студенты, их также должны были иметь все хористы, выступающие на народных праздниках, и т. д. В условиях диктатуры, под руководством Государственной службы пропаганды появился лозунгом «Каждому эстонцу — эстонское имя!». В крупномасштабной агитационной кампании участвовали деятели государства, местных самоуправлений и образовательных учреждений, члены формирования «Кайтселийт» и партии «Исамаалийт», различные молодёжные и женские организации и т. д. Более того, под нажимом партии «Исамаалийт» в главной почтовой конторе Таллина на каждое письмо начали ставили печать «Каждому эстонцу — эстонское имя!». Этот же призыв демонстрировали зрителям перед каждым киносеансом; параллельно не менее активная пропаганда развернулась в прессе и на радио; в городах разбрасывались листовки с призывом «избавиться от 100-летней оккупации немецких имен». Эстонские языковеды даже разработали инструкции для упрощения процедуры смены имён и фамилий, а также опубликовали список примеров «на выбор»[8].

Список известных лиц, эстонизировавших имена и фамилии в период Первой Эстонской республики

Эстонцы

Неэстонцы

  • Алексей Константинович Долгошев → Алексис Раннит; русскоязычный, позднее также и эстоноязычный писатель[7].
  • Георгий Кузнецов → Юри Ярвет; русскоязычный, позднее двуязычный актёр, получивший эстонское имя в 1925 году в возрасте 5 лет, после усыновления семьёй эстонцев[2].
  • Борис Баргунов → Борис Кабур, эстонский советский прозаик, драматург, переводчик и критик.

Примечания

Шаблон:Примечания