Русская Википедия:Кинуй

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Main Кин(н)уй (Шаблон:Lang-he), буквально «прозвище», множественное число — кин(н)уим,[1][2] — светское имя еврея[3][4], как правило, взятое из языка (религиозных традиций) страны проживания, и используемое в общении с неевреями (в отличие от еврейского имени, взятого из Танаха).

Обзор

В Европе и Северной Америке

Светские нееврейские имена широко использовались образованной знатью параллельно с еврейскими в эпоху эллинизации Иудеи. Позднее, во время миграции евреев на территорию Римской империи, традиция получила распространение и среди незнатных евреев.

Когда евреи прибывали в новую страну, они обычно выбирали себе светские имена из местного языка. В Центральной и Восточной Европе бытовым языком евреев был идиш[5], поэтому ивритское имя использовалось в религиозном контексте, а его аналог на идиш — в бытовом. В то же время, во Франции, Испании, Португалии, Северной Африке бытовые имена брались из местных языков[6].

Иногда кинуй мог быть «вторичным», то есть наряду с религиозным еврейским именем существовало светское еврейское (обычно на идише) и светское нееврейское.

Кинуй мог избираться по одному из следующих принципов:

  • буквальный перевод религиозного имени: Арье (иврит) — Лейб (идиш) — Лев (светское нееврейское имя)
  • некоторые кинуим основаны на синонимии (слова с одинаковым значением, но различным написанием); например, Михаил = Йехиэль; Менахем = Мендель (Мендл); Ашер = Аншель. Некоторые кинуим являются названиями 12 колен Израилевых,[7] отражающими «животные» характеристики четырёх сыновей Иакова[8] и одного из его внуков: Иуда — лев (отсюда фамилии Лион, Лёве); Вениамин — волк (отсюда, например, фамилия Вульф); Нафтали — олень (отсюда такие фамилии, как Хирш, Херш, Харрис); также Иссахар[9] — осёл[10] — медведь (отсюда фамилии Бар, Бэр, Баррель, Барнард, Бернар (Бернхардт), Бертольд, Шультер[11]); Эфраим — рыба (отсюда фамилии Фиш, Фишман).[12]
  • созвучие или простое совпадение инициалов: Цви (иврит) — Гирш (идиш) — Григорий (светское нееврейское имя), Арон (иврит, идиш) — Аркадий (светское имя), Борух (иврит) — Борис, и т. д.
  • иногда выбор кинуя был произвольным.

Взаимосвязи между религиозным именем (например, Моисей бен Маймон;[13] Йосеф бен Гершон;[14] Шломо Арье бен Давид Галеви;[15] en:Gershom ben Judah; Devorah bat Avraham), и светским именем на соответствующем местном языке могли различаться в зависимости от местности (например, Исайя Берлин;[16] Соломон Лион Барнард;[15] Зигмунд Фрейд;[17] Голда Меир;[18] Etta Cone[19]).

В Российской империи и бывшем СССР

Ниже приведены примеры христианских имён, широко использовавшихся русскоязычными светскими евреями (слева — кинуй, справа — оригинальное иудейское имя и/или его разговорный вариант на идиш)[20]. Мужские:

  • Анатолий — Нафтоле или Натан
  • Аркадий — Арон (в современном Израиле — также Арье)
  • Борис — Борух или Бер (на иврите Дов)
  • Виктор — Авигдор
  • Владимир — Вольф (Велвл) (на иврите Зеэв)
  • Григорий — для имён, начинающихся на Г, чаще всего Герш
  • Ефим — Хаим
  • Зиновий — Залман (Соломон) или Зелиг
  • Лазарь — Элиезер
  • Лев или Леонид — Арье-Лейб
  • Мирон — Меер (Меир)
  • Пётр и Павел — заменяли различные имена на «П», чаще всего Пинхус или Перец
  • Семён — Шимон
  • Яков — Яаков (Янкель), Якир

Женские:

  • Анна — Хана
  • Вера — Двора
  • Ева — Хава
  • Злата — Голда
  • Мария — Мирьям
  • Софья (Соня) — Шейне, Шейндл

В арабском мире

Арабоязычные евреи-сефарды обычно принимали арабские имена — такие, как Хассан, Абдалла, Сахль. Иногда ивритские имена переводились на арабский, например, Элиэзер — Мансур, Овадия — Абдалла, Мазлия — Маймун.[11] Перед родовыми именами (фамилиями) использовалась частица «ибн» («сын…» — аналог еврейского «бен» или арамейского «бар»): ибн-Акнин, ибн-Данан, ибн-Латиф. Иногда происходило языковое смешение: Авраам ибн Эзра.[21]

Особенностью арабских имён является «кунья» — прозвище «абу …» (буквально «отец такого-то»), которое даётся отцу после рождения сына; например, Абу аль-Валид — «отец Валида». Такие же прозвища использовали и евреи в арабоязычных странах.[11] Кроме того, ряд еврейских имён включали арабский определённый артикль «аль» (вариант: уль).[11]

Правила использования

Светское имя нередко представлено в гражданских документах, в то время как религиозное имя («шем xа-кодеш») обычно используется в связи с религиозными традициями — например, в свидетельстве об обрезании (брит), брачном контракте (ктуба), свидетельстве о религиозном разводе (гет[4]) или на надгробном камне.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Имена Шаблон:Иврит Шаблон:Евреи

  1. Ben-Yehuda, Ehud and Weinstein, David. Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary. Pocket Books, New York,1977, p. 129.)
  2. Warren Blatt «presentation first given at the 18th Seminar on Jewish Genealogy, Los Angeles, July 1998» http://www.jewishgen.org/infofiles/givennames/slide6.html Шаблон:Wayback
  3. Potok, Chaim. Wanderings: History of the Jews. Ballantine Books, New York, 1978
  4. 4,0 4,1 Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite web
  10. Бытие 49:1-27 http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0149.htm#1 Шаблон:Wayback
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991, p. 175.
  14. Шаблон:Cite web
  15. 15,0 15,1 Шаблон:Wayback BARNARD Solomon Lyon [Shlomeh Arieh b David HaLevi] b. 1845 Dover, Kent d. 20 Aug 1910: CemeteryScribes Jewish tombstone inscriptions, Genealogy, Family History
  16. Ignatieff, Michael.Isaiah Berlin: A Life. Henry Holt and company, New York, 1999
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Gabriel, Mary, The Art of Acquiring: A Portrait of Etta and Claribel Cone. Bancroft Press, Baltimore, 2002
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web