Русская Википедия:Паронимы

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Викисловарь Паро́нимы (от Шаблон:Lang-grc — около; рядом + Шаблон:Lang-grc2[1] — «имя») — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр., оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: Шаблон:Lang-en и Шаблон:Lang-en2. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: Шаблон:Lang-ru (и мероприятие, и произведение) — Шаблон:Lang-en (только мероприятие), Шаблон:Lang-en2 (только произведение); Шаблон:Lang-ru (и точка схождения световых лучей, и трюк) — Шаблон:Lang-de (только точка схождения световых лучей), Шаблон:Lang-de2 (только трюк).

Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от Шаблон:Lang-fr), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный» (от Шаблон:Lang-gr — однодневный), означающее «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари.

Классификация паронимов

Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические[2].

Корневые паронимы

Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: Шаблон:Lang-ru; Шаблон:Lang-en; Шаблон:Lang-de; Шаблон:Lang-pt; Шаблон:Lang-pt2; Шаблон:Lang-pt2. Общей мотивацией и общей семантической связью такие паронимы не объединены.

Аффиксальные паронимы

Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: Шаблон:Lang-ru, Шаблон:Lang-ru2; Шаблон:Lang-ru2; Шаблон:Lang-ru2; Шаблон:Lang-en; Шаблон:Lang-de; Шаблон:Lang-pt; Шаблон:Lang-pt; Шаблон:Lang-pt. Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соли, не содержащие атомов кислорода (хлорид, сульфид и так далее), а -ит (наряду с -ат) — соли, содержащие атомы кислорода (сульфит, хлорат, карбонат и так далее).

Этимологические паронимы

Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: Шаблон:Lang-ru (усвоено непосредственно из латинского) — Шаблон:Lang-ru2 (усвоено через посредничество французского языка); Шаблон:Lang-en (из французского) — Шаблон:Lang-en2 (из итальянского). Заимствования из близкородственных языков (русский — польский — церковнославянский) либо из языков-предков (французский — латинский, хинди — санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: Шаблон:Lang-ru ( русское слово с восточнославянским полногласием) — Шаблон:Lang-ru2 (церковнославянское слово, южнославянское по происхождению); Шаблон:Lang-es; Шаблон:Lang-pt; Шаблон:Lang-pt (исконно португальское слово) — Шаблон:Lang-pt2 (галлицизм, ведущий происхождение от feitiço) . Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: Шаблон:Lang-ru; Шаблон:Lang-pt.

В английском языке из-за особой истории (римское завоевание, англосаксонское заселение, франко-норманнское завоевание) существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal — real — royal, legal — leal — loyal, place — plateau — plaza — piazza, captain — capo — chief — chef, hostel — hostal — hospital — hotel, fidelity — faithfulness — fealty, chariot — cart — carriage — car.

Парономазия — преднамеренное употребление паронимов

Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература