Русская Википедия:Рэйва

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Не путать Шаблон:Нэнго

Файл:Reiwa penmanship.svg
Каллиграфическое начертание

Шаблон:Нихонго — нынешний период японского летосчисления, 248-й по счёту, начиная от эры Тайка[1]. Период Рэйва начался в Японии в день, когда новый император Японии — Нарухито — взошёл на престол 1 мая 2019 года в качестве 126-го императора, сменив своего отца — императора Акихито, который 30 апреля 2019 года отрёкся от Хризантемового трона. Таким образом, с 8 января 1989 года по 30 апреля 2019 года продолжалось летосчисление Хэйсэй, а 1 мая — началось летосчисление Рэйва[2][3].

Файл:Emperor Naruhito wearing the sokutai.jpg
Официальный портрет императора Нарухито

Общая информация

В Японии в 2019 году на основании положений из специально для этого единичного случая подготовленного Шаблон:Нихонго2 состоялось отречение действующего императора от престола — впервые за 202 года — после чего на основании положений из того же закона был интронизирован наследный принц Нарухито[4][5]. Принимая данное событие наследования престола, на основании положений, указанных в Шаблон:Нихонго2, будет проведена смена эры — с «Хэйсэй» на «Рэйва»[2]. Это будет первый случай смены периода по случаю наследования императорского престола, вызванного отречением от него действующего императора, с тех пор, как в 1890 году в Японии было установлено конституционное правление (Конституция Мэйдзи)[6]. Закон «Об исключениях…» не предусматривает возможности для последующих отречений и был создан парламентом Японии из сочувствия желанию императора Акихито сойти со своей должности.

В Японии этот процесс называют либо Шаблон:Нихонго2, либо Шаблон:Нихонго2. В виду политической обстановки в Японии первая формулировка проблематична: по действующей конституции, принятой в 1947 году, император не может принимать участия в политическом управлении страной, а в «уступлении наследнику» усматривается политический оттенок, отчего государственная телерадиокомпания NHK ввела в оборот термин Шаблон:Нихонго2, преподносящий уступление престола как в первую очередь личное решение императора отречься[7][8][9]. Когда в 2016 году император Акихито впервые публично сообщил о своём желании уступить Хризантемовый трон, NHK в своём репортаже 13 июля 2016 года назвали это «прижизненным отречением»; чему сперва последовали остальные японские СМИ. Через несколько месяцев императрица Митико, супруга императора Акихито рассказала на своём дне рождения 20 октября о том, что формулировка о прижизненном отречении, когда она увидела эти слова огромными иероглифами в заголовках новостей, «шокировала» её, и она сказала, что «таких слов в истории [Японии]» она «ещё не находила». Слова Митико оказались опубликованы в прессе, после чего ряд СМИ немедленно полностью отказались от этого выражения, перейдя на «уступление престола». Реакцию супруги императора можно пояснить тем, что в японском языке «сэйдзэн» («прижизненный») говорят чаще всего про деяния людей, которые уже умерли, и тем самым слово вызывает ассоциации со смертью и напоминает собой русское «предсмертный»[7].

В отношении русского языка существует не имеющая по своему составу ни японского, ни какого-либо восточноазиатского аналога формулировка «девиз правления» для описания названия периода традиционного летосчисления (то есть «эры») в Японии, Китае и других азиатских странах. Поскольку «название эры» в современной Японии (Шаблон:Lang-ja2 нэнго: или официально Шаблон:Lang-ja2 гэнго:) ещё с 1989 года не происходит от императора, и о каком-либо «правлении» утверждать тоже спорно (император Японии не имеет права участвовать в управлении страной), выражение не применяется в этой статье.

Источник названия периода Рэйва — предисловие к 32 поэмам о цветах слив в «Манъёсю»; это первый случай принятия для эры названия с источником в родной литературе.

Смена эры

Предшествующие обстоятельства

Впервые император Акихито высказался о намерении отречься от престола в частном порядке 22 июля 2010 года[10]. Через шесть лет 8 августа 2016 года он уже публично сообщил об этом в своём видеообращении, снятом за день до опубликования, и показанном Управлением Императорского двора Японии[11]. На тот момент императору было уже 82 года, и он объявил о том, что хотел бы уступить престол Наследному принцу Нарухито, опасаясь того, что скоро не сможет исполнять свои обязанности ввиду преклонного возраста[11].

В отличие от предыдущих случаев смены эры, последний из которых произошёл в 1989 году с началом периода Хэйсэй, в 2019 году в Японии повсеместно распространились офисная техника и Интернет; во избежание технических трудностей из-за перевода календаря на новое летосчисление, было решено впервые в истории конституционной Японии (с 1890 года) объявить название новой эры до начала самой эры за целый месяц, чтобы дать компаниям время на подготовку[11]. Запись названия «Рэйва» латинским алфавитом — «Reiwa»; согласно высокопоставленному чиновнику из правительства, все варианты названия нового периода, начинавшиеся в латинской записи на «M», «T», «S» или «H» (соответствующие Мэйдзи, Тайсё, Сёва и Хэйсэй) были отвергнуты на первой же стадии[11]. На основании Шаблон:Нихонго2, документы о решениях касательно процесса выбора нового названия эры засекречиваются (остаются на государственном учёте и хранении) на период длительностью в 30 лет[11]. Показанная при объявлении табличка с каллиграфией (официально Шаблон:Lang-ja2 бокусё) также в качестве документа переходит в разряд государственной собственности и будет храниться государством[12][13]. Последнее решение обусловлено опытом, полученным после того, как во время предыдущей смены периода в 1989 году на Хэйсэй тогдашний главный секретарь Кабинета министров Кэйдзо Обути показал табличку с иероглифами «Хэйсэй» (Шаблон:Lang-ja2), она ушла в частную собственность к тогдашнему премьер-министру Нобору Такэсите, а впоследствии Дайго Такэсита, известный под псевдонимом DAIGO как певец, актёр, музыкант и звезда японского телевидения, и приходящийся Нобору внуком, на одном из ток-шоу похвастался тем, что та самая табличка с каллиграфией, начавшая собой эру Хэйсэй, находится у его семьи Такэсита дома. В ответ на это в Национальном архиве Японии связались с представителями семьи Такэсита и в сентябре 2009 года получили у них табличку сперва на временное хранение, а потом и в качестве добровольного пожертвования с марта 2010 года навсегда; закон же в тот же 2009 год был изменён[14].

В конце февраля 2019 года главный секретарь Ёсихидэ Суга занялся обработкой первоначального списка из около 20 кандидатур, подготовленного ответственной командой во главе с помощником главного секретаря Шаблон:Нп5[15]. В конце февраля — начале марта Суга доложил о ходе дела премьер-министру Синдзо Абэ[15]. Абэ сказал, что все варианты плохие, и потребовал от Суги новый список[15]. Суга и Фуруя после этого 14 марта официально поручили задачу экспертам по национальной и китайской классической литературе[15]. 27 марта Абэ, Суга, Шаблон:Нп5 (заместитель главного секретаря) и Фуруя на обсуждении вчетвером сошлись во мнении о том, что лучшим вариантом из полученных является «Рэйва»[15]. По-видимому тогда же закрепился размер итогового списка в шесть конечных кандидатур[15]. До появления варианта «Рэйва» Абэ выше всего оценивал взятый из «Кодзики» вариант «Эйко» (Шаблон:Lang-ja2)[15][16], но потом сказал, что более предпочтителен вариант из «Манъёсю», чем из вовсю прославляющей императорское правление японской хроники «Кодзики»[15].

Объявление названия

Файл:Yoshihide Suga announcing new imperial era Reiwa 2 (cropped).jpg
Главный секретарь Кабинета министров Ёсихидэ Суга провозглашает название новой эры Рэйва (1 апреля 2019)
Файл:Japanese office workers taking a break to watch the new era name being announced on TV.jpg
Японские офисные работники смотрят трансляцию объявления следующей эры (1 апреля 2019)
Файл:Passers-by in Shinjuku watch Reiwa period announcement (1 April 2019).jpg
Синдзюку в Токио, где по большому экрану на стене здания у станции транслировалось объявление (1 апреля 2019)

1 апреля 2019 года в резиденции премьер-министра Японии в 9:30 утра по японскому времени была открыта Шаблон:Нихонго2, в которой приняли участие в качестве гостей девять представителей интеллектуальной элиты страны. Выбор осуществлялся с поочерёдным учётом мнения каждого из приглашённых[1]. Конференция длилась около 40 минут и завершилась в 10:08[17].

Список принявших участие гостей на «конференции по названию эры»[18]
Имя и фамилия Должности, звания по состоянию на 1 апреля 2019
Фактор влиятельности Основная должность или профессия
Шаблон:Нп5 Председатель Шаблон:Нп5 Президент и генеральный директор Телевизионной сети Ниппон
Шаблон:Нп5 XVIII главный судья Верховного суда Японии (2014—2018) Юрист
Шаблон:Нп5 Председатель Шаблон:Нп5 XVI ректор университета Васэда
Шаблон:Нп5 Председатель Шаблон:Нп5 Председатель Шаблон:Нп5
Шаблон:Нп5 Шаблон:Comment лауреат премии имени Сандзюго Наоки (вторая половина 1985) Писательница
Шаблон:Нп5 Участница Шаблон:Нп5 Профессор и декан факультета интернационального образования Шаблон:Нп5
Шаблон:Нп5 Председатель Азиатско-тихоокеанского вещательного союза Председатель Японской вещательной корпорации (NHK)
Шаблон:Нп5 Почётный председатель Шаблон:Нп5 Деловой советник при корпорации Шаблон:Нп5
Синъя Яманака Лауреат Нобелевской премии по физиологии или медицине (2012) Главный исследователь в Шаблон:Нп5

По поступившей на следующий день в СМИ информации, на конференции было выдвинуто к обсуждению шесть вариантов нового названия[19][20][21]:

По словам Синдзо Абэ, участники конференции единодушно проявили мнение о том, что название для новой эры должно иметь японский источник, и вариант «Рэйва» поддержало большинство из них[20].

После окончания конференции с интеллектуальной элитой Японии, около 10:20 утра в резиденции председателя Палаты представителей были также выслушаны по поводу списка вариантов мнения председателя Палаты представителей Шаблон:Нп5 и его заместителя Шаблон:Нп5, а также председателя Палаты советников Шаблон:Нп5 и его заместителя Шаблон:Нп5[1][22]. В резиденции премьер-министра между ~11:00 по 11:15 было открыто заседание всего Кабинета министров, и, после проведения внеочередного совещания по поводу всех шести вариантов и учтённых по ним мнений, решение Кабинета во главе с премьер-министром Синдзо Абэ о названии новой эры было достигнуто и принято[1][20]. После этого главный секретарь Управления Императорского двора Шаблон:Нп5 направился и доставил официальную депешу в Императорский дворец в Токио, а его заместитель Шаблон:Нп5 — в Шаблон:Нп5, резиденцию наследного принца[23]. После этого в 11:41 утра по японскому времени, с опозданием в 11 минут от запланированного, главный секретарь Кабинета министров Ёсихидэ Суга объявил название новой эры для прессы и широкой общественности[24][25]: Шаблон:Начало цитаты Только что на совещании Кабинета министров принято было решение о выпуске постановления Правительства о смене периода и извещения Кабинета министров о его наименовании Шаблон:Sic.

Новая эра будет называться — Рэйва. Шаблон:Оригинальный текст Шаблон:Конец цитаты после чего завершил объявление, продемонстрировав табличку с каллиграфически выписанными иероглифами «Рэйва» на бумаге васи; надпись выполнил Шаблон:Нп5[26][27]. Процесс объявления был аналогичен тому, как 30 лет назад был провозглашён период Хэйсэй[28].

Файл:Shinzo Abe answering questions on new imperial era name.jpg
Премьер-министр Японии Синдзо Абэ отвечает на вопросы прессы (1 апреля 2019)

В 12:05 премьер-министр Синдзо Абэ дал интервью, в котором рассказал в том числе о значении названия новой эры: Шаблон:Нихонго2[29][30].

В тот же день постановление от 1 апреля Шаблон:Comment № 143 правительства «О смене эры» (оригинальный текст: Шаблон:Lang-ja2) получило формальное одобрение императора и было опубликовано в IX внеочередном номере правительственной газеты Шаблон:Нп5 с датой исполнения на 1 мая 2019 года[2]. Там же было размещено извещение от 1 апреля Шаблон:Comment № 1 Кабинета министров «О прочтении названия эры» (оригинальный текст: Шаблон:Lang-ja2), указывающее прочтение через фуригану как Шаблон:Ruby-jaШаблон:Ruby-ja[2].

Всем 195 странам и международным организациям, официально признаваемым Японией, было выслано оповещение о том, что латинским алфавитом название новой эры записывается как Reiwa[31].

Сразу после объявления в Японии, в мировых СМИ начали освещать это событие, причём в репортажах использовались самостоятельно сделанные переводы и интерпретации значения слова «Рэйва», иногда сильно отличающиеся и противоречащие друг другу[32]. В связи с этим 3 апреля Министерство иностранных дел Японии разослало всем посольствам Японии за рубежом инструкцию передавать значение «Рэйва» на английском языке как beautiful harmony — «прекрасная гармония» (в обратном переводе на японский «Шаблон:Lang-ja2»)[33].

Название

Файл:Minabe-Bairin Minabe Wakayama16bs2400.jpg
Цветы слив в Минабе, префектура Вакаяма. Родиной их вида — Prunus mume — является Китай; в те времена он был не так давно завезён в Японию, и воспринимался как заморское новшество.

Иероглифы взяты из составленного в VIII веке (период Нара) сборника японской поэзии в жанре вака — «Манъёсю»[1][34]. Это первый за 1300-летнюю историю системы традиционного летосчисления случай, когда название эры было взято не из литературы Китая[1].

Язык материала сборника «Манъёсю» — старояпонский, но заголовки и сопроводительный текст в нём написаны на классическом китайском. В пятой книге этого сборника есть заголовок «Шаблон:Lang-zh-classical2», что можно перевести с китайского как «тридцать две песни о цветах слив, и к ним предисловие»[35]; это предисловие также выполнено на литературном китайском языке и предваряет собой поэмы № 815 по № 846, посвящённые цветению слив. Ниже приведён без перевода полный текст предисловия (пунктуация добавлена):

Шаблон:Quotation

В нём повествуется о весеннем банкете под цветами слив, состоявшемся во 2 год Тэмпё (730 год по юлианскому календарю) в доме у Отомо-но Табито, занимавшего тогда пост Шаблон:Нихонго2 дадзайфу при рицурё; дом был неподалёку от самого здания дадзайфу[36][37] — скорее всего, к северо-западу от него приблизительно на месте, где теперь стоит синтоистское святилище Шаблон:Нп5 (Шаблон:Coord) в нынешнем городе Дадзайфу префектуры Фукуока[38].

Файл:Man'yōshū Reiwa.jpg
Иллюстрация при помощи страницы из одной из рукописей. Значки каны и камбун-кундоку добавлены позднее и отражают понимание текста «Манъёсю» на сотни лет позже, но всё ещё в средние века; современным исследователям известно о языке «Манъёсю» больше.

В тексте выше подчёркнут ключевой фрагмент, который можно обозначить как непосредственный контекст для иероглифов «рэй» Шаблон:Lang-ja2 и «ва» Шаблон:Lang-ja2, составивших в 2019 году название эры Рэйва: Шаблон:Quotation

Поскольку в то время китайский язык ещё не был интегрирован в японский в той мере, в которой это произошло в последующие века, а хирагана и катакана ещё не существовали, а также поскольку даже никаких свидетельств о чтении китайских текстов по-японски в это время нет, отрывок приведён вместе с реконструкцией среднекитайского произношения по Чжэнчжан Шанфану (2003); примерно так его читал составитель, вероятно, сам Отомо-но Табито, знаток китайской литературы.

Через пару веков, уже в период Хэйан, в Японии сложилась традиция чтения китайских текстов при помощи формализованного полуперевода их на японский язык, продолжающаяся и по сей день, называемая камбун-кундоку. В переложении на поздний стандарт бунго этот отрывок приобретает, среди прочих возможных, следующий облик: Шаблон:Quotation

Данный вариант переложения на японский приведён как основной, потому что он оказался в апреле 2019 года самым часто цитируемым[39]. Есть и другие, незначительно отличающиеся: например, Шаблон:Lang-ja2 перекладывается иными исследователями как Шаблон:Lang-ja2 (ёки цуки), а Шаблон:Lang-ja2 как Шаблон:Lang-ja2 (кадзэ нагоми…); синтаксис тоже может быть не в точности таким же[40]. Некоторые читают все китаизмы по прочтениям гоон — Шаблон:Lang-ja2 (рёːгати), что не имеет влияния на их значение, но в каком-то смысле противоречит названию эры Рэйва, потому что в том применён канъон для первого кандзи[41]. Так или иначе, все эти различия в японском бунго несущественны.

Из перевода «Манъёсю» на русский язык за авторством А. Е. Глускиной (добавлено выделение курсивом соответствий «рэй» и «ва»):

Шаблон:Quotation

Китайское влияние

Ещё до возникновения названия эры Рэйва про фразу в «Манъёсю» отмечалось, что она содержит аллюзию на китайское произведение под названием «Рапсодия о возвращении домой на поля» (Шаблон:Lang-zh-classical2), написанное в 138 году н. э. Чжан Хэном и включенное в имевшую во времена жизни Отомо-но Табито широкое хождение антологию «Вэнь сюань»[42]. В нижнем фрагменте: Шаблон:Quotation содержатся те же самые иероглифы Шаблон:Lang-zh-classical2 «рэй» и Шаблон:Lang-zh-classical2 «ва» в том же синтаксисе и с тем же смыслом[42].

Сам предполагаемый автор названия «Рэйва», крупнейший в Японии исследователь «Манъёсю» Шаблон:Нп5 указывал ещё в 1984 году на то, что означенное предисловие в «Манъёсю» построено по образцу произведения китайского каллиграфа Ван Сичжи под названием Шаблон:Нп5 (Шаблон:Lang-zh-classical2), и что аналогичное предисловие в «Манъёсю» было составлено в пору, когда японская государственность и культура провели реформацию по образцу китайских из империи Тан и восприняли привнесённый из Китая буддизм[43].

Согласно газете «Токио симбун», стремление премьер-министра Синдзо Абэ подчеркнуть японское происхождение названия эры Рэйва обусловлено желанием заручиться поддержкой националистически настроенной части японского электората. В той же статье были опубликованы комментарии от нескольких профессоров и исследователей классической литературы, приветствующие факт оммажа на китайскую классику, обращающие внимание на то, что в культуре Японии и других стран Восточной Азии очень многое тесно связано с культурой Китая до состояния принципиальной нераспутываемости, и напоминающие о бесперспективности попыток чёткого разграничения китайского и японского с идеей исключения китайского как якобы теперь «чуждого»[44].

Значение и перевод

Первым из официальных лиц значение названия эры Рэйва прокомментировал Синдзо Абэ[29][30]. 3 апреля Министерство иностранных дел Японии разослало всем посольствам Японии за рубежом инструкцию при необходимости выражать значение слова «Рэйва» на английском языке делать это словами «beautiful harmony» («прекрасная гармония», в обратном переводе на японский «Шаблон:Lang-ja2» уцукусии тё:ва), чтобы поспособствовать этим распространению в мире «правильной трактовки» первого кандзи[33]. Репортажи этой новости имели популярность в самой Японии и послужили для японского населения более-менее конкретной по сравнению с многословной интерпретацией от Абэ информацией о том, какой смысл должен вкладываться в иероглифы новой эры.

По запросу Министерства здравоохранения, труда и благосостояния Японии Шаблон:Нихонго2 при Шаблон:Нихонго2 создан официальный перевод «Рэйва» на японский жестовый язык[45]: для его выражения сперва пальцы правой руки собирают в подобие смотрящего вверх венчика, а затем руку отдаляют от себя, одновременно раскрывая ладонь; это символизирует раскрытие цветков слив, воспетых в «Манъёсю»[46][47][48].

При этом многозначность составляющих название новой эры иероглифов допускает кардинально различающиеся между собой интерпретации, необязательно строго привязанные к контексту их употребления в «Манъёсю» или указанию государственных служащих. Так, обычным значением иероглифа Шаблон:Lang-ja2 (рэй, рёː) является «приказ» (к повиновению), «заставить» (сделать что-то), «закон» (см. система рицурё), а контекст «Манъёсю» не подразумевает трактовку Шаблон:Lang-ja2 (ва) как «согласие» или «гармония». Также из-за того, что распространённый в целом иероглиф Шаблон:Lang-ja2 (рэй) очень редко используется в значении «хороший» или «прекрасный» (кунъёми: Шаблон:Lang-ja2 ёй), 1 апреля 2019 года многим пришлось искать его в словарях. При том логичным шагом было обратиться к фигурирующему в контексте цитаты из «Манъёсю» слову «рэйгэцу» (Шаблон:Lang-ja2). Именно в контексте «Манъёсю» это переводится как «хороший» либо «прекрасный месяц»[40][49][42]. Вне контекста «Манъёсю» в ряде японских словарей (но не всех) это очень редкое слово определяется сперва как «благоприятный» или «счастливый месяц» и уже потом как «хороший»; при том нужно учитывать, что для индивидуального иероглифа Шаблон:Lang-ja2 (рэй) первые два значения не приведены ни в одном словаре[50], а ближайшим синонимом к Шаблон:Lang-ja2 (рэй) в этом случае исторически является Шаблон:Lang-ja2 (дзэн), у которого такие значения в особом порядке тоже не выделяются[51]. Данное обстоятельство привело ещё и к тому, что в апреле 2019 получили довольно широкое распространение интерпретации «Рэйва» как чего-то вроде «удачливой гармонии», хотя это не может быть обусловлено ни контекстом «Манъёсю», ни индивидуальным значением Шаблон:Lang-ja2 (рэй)[32][52].

По существу такую же позицию по интерпретации, как и государство, занял крупнейший исследователь «Манъёсю» в Японии Шаблон:Нп5: он предложил объяснение первого иероглифа «рэй» через поэтическое японское слово Шаблон:Lang-ja2 (урувасии), близко соответствующее русскому «прекрасный», но с нюансом прекрасности за счёт «совершенства» или «правильности» (ср. «правильные черты лица»), а второго иероглифа «ва» — собственно, как «гармонии» (которая на классическом японском языке так и будет Шаблон:Lang-ja2 ва), то есть, по словам Наканиси, состояния общества, в котором каждый человек наделён собственным достоинством и задействует и позволяет жить достоинству каждого другого человека, и все люди живут дружно. Деление на календарные эры, практиковавшееся когда-то в ряде восточноазиатских стран, начиная с Китая, после событий конца XIX — начала XX века сохранилось только в Японии, и может в современном контексте уже рассматриваться как часть уникальной японской культуры, определяющая бытность японской нации. Наканиси, бывший в 40-е годы XX века подростком (1929 года рождения), выразил уверенность в том, что являть собой пример и призывать весь остальной мир к свойственной на уровне чувства каждому японцу и японке гармонии — есть миссия японцев как нации после ужасных событий Второй мировой войны, в которой одних только самих японцев погибло не менее Шаблон:Число человек[53]. О значении Шаблон:Lang-ja2 (рэй) Сусуму Наканиси отметил также, что иероглиф используется для проявления уважения (участвуя как префикс в таких словах как Шаблон:Lang-ja2 рэйсоку «[ваш] прекрасный сын» и Шаблон:Lang-ja2 рэйдзё: «[ваша] прекрасная дочь»); именно в уважении Наканиси видится залог развития каждого человека, и он выразил надежду на то, что люди будут чувствовать это, когда будут отныне встречать в жизни слово Рэйва[53].

Произношение

Японское ударение в слове «Рэйва» не подлежит стандартизации со стороны государства, которое по закону определяет лишь кандзи названия эры и соответствующую им кану[54]. Как главный секретарь Кабинета министров Ёсихидэ Суга при объявлении 1 апреля названия будущей эры, так и премьер-министр Синдзо Абэ на последовавшем интервью прессе оба воспользовались ударением атамадака: Шаблон:Lang-ja2Шаблон:Lang-ja2[54][55][56]; в то же время для слов со вторым элементом «ва» (Шаблон:Lang-ja2) характерен хэйбан — как в слове Шаблон:Lang-ja2Шаблон:Lang-ja2 (Шаблон:Lang-ja2 — мир, отсутствие войны), не опускающийся после конца слова, и ударение по такому типу приняла после объявления вещательная компания TBS, в то время как в NHK предпочли атамадака, а другие вещательные компании ограничились тем, что порекомендовали дикторам индивидуально придерживаться только какого-то одного ударения в своей речи[55]. Согласно профессору Синъити Танаке (Шаблон:Lang-ja2) из Шаблон:Нп5, с точки зрения японского языка для «Рэйва» более естественен хэйбан; по его предположению, со временем он и победит[55].

Кириллическое «Рэйва» — транскрипция по системе Поливанова. Профессор из Токийского университета Шаблон:Нп5 и вовсе предложил как более подходящую транслитерацию на латиницу использовать Leiwa вместо официального Reiwa, с учётом особенностей произношения фонем /r/ и /l/ в большинстве европейских и не только языков[41].

Соответствие годов

1 мая 2019 года — наст. вр.


Год Рэйва 1 2 3 4 5 6
Григорианский календарь Шаблон:Abbr 2020 2021 2022 2023 2024

Разница между числом, выражаемым двумя последними цифрами обозначения года по григорианскому календарю, и числом, выражаемым цифровым обозначением года Рэйва, составляет 18.

Прочие сведения

Согласно профессору Масахару Мидзуками (Шаблон:Lang-ja2) из Шаблон:Нп5, во времена, когда то, как будет называться эра, определял лично император, на одном из Шаблон:Нихонго, на которых придворная аристократия обсуждала варианты для предложения их императору[57], однажды был выдвинут вариант, взятый из «Нихон сёки», но не был избран[58]. На обсуждении, предшествовавшем смене эры на Хэйсэй, тоже в качестве кандидатур присутствовал не прошедший в итоге отбор вариант с неким японским источником[1].

Иероглиф Шаблон:Lang-ja2 (рэй) никогда ранее не применялся в названии периода в Японии[59][60]. Предыдущей эрой, начинавшейся на «р», была Рякуо; она началась за 680 лет до Рэйва. Сочетанием «рэй» начиналась только один период — Рэйки, принятая в самом начале периода Нара почти 1300 годами ранее. Всего же из 247 предшествующих японских периодов только три начинались названием на «р» (оставшаяся третья это эра Рякунин из периода Камакура). На непредпочтительность этого звука как начального могло повлиять то, что в японском языке каких-либо исконных слов, которые начинались бы на фонему /r/, изначально нет.

У китайского сановника империи Тан Шаблон:Нп5, жившего между 622 и 683 годами, в письме за 676 год императору под заглавием «Письмо от сановника Императору с советом Его Величеству о нежелательности участия чужеземцев в качестве сопровождения на охоте» (Шаблон:Lang-zh-classical2) можно найти ещё более похожую на источник в «Манъёсю», чем в «Рапсодии» Чжан Хэна, фразу[61][62]: «Шаблон:Lang-zh-classical2». Выражение Шаблон:Lang-zh-classical2 у Сюэ Юаньчао всего на один иероглиф отличается от выражения Шаблон:Lang-zh-classical2 в «Манъёсю», а смысл у всех совпадающих иероглифов один и тот же.

Имена с той же записью

Прочее

По формату обозначения года с сокращением до первой буквы латинского алфавита, принятом в паспортах и личных удостоверениях, 18-й год Рэйва (2036 год), если он наступит, будет записываться как R18 — в Японии это означает «18+». Предположение вызвало волну эмоций по отношению к участи тех, кому предстоит родиться в эту дату[66].

В Китае в конце 2018 года была занесена в национальный реестр торговая марка сакэ и других винно-водочных изделий «Линхэ» (Шаблон:Lang-zh2); по-видимому, это совпадение[67]. В Японии регистрация названий любых из официальных японских эр в качестве торговых марок находится под запретом[68].

К числу непрямых интерпретаций «Рэйва» можно отнести такое понимание этого названия эры, как «Cool Japan» (Шаблон:Lang-ja). Это достигается за счёт того, что первый иероглиф Шаблон:Lang-ja2 (рэй) принимается за другой, но похожий на него Шаблон:Lang-ja2 (рэй) — который означает главным образом «холодный», «прохладный» (кунъёми: つめたい цумэтай); при буквальном переводе на английский язык из этого получается «cool». Второй же иероглиф Шаблон:Lang-ja2 (ва) по этнографическим стечениям обстоятельств имеет со средних веков вдобавок к своим изначальным значениям ещё и значение «японский», «Япония» (кунъёми: やまと Ямато) — естественным образом это даёт английское «Japan»[69].

В Unicode ещё с сентября 2018 года была зарезервирована Unicode Consortium кодовая позиция (Шаблон:Unichar)[70] для нового глифа, визуально в один знак комбинирующего составляющие название эры иероглифы[71]. Такие же уже есть для всех остальных предшествующих конституционных периодов:

Версия Unicode, начиная с которой поддерживается такой квадратный знак и для Рэйва — Unicode 12.1.0 — вышла 7 мая 2019 года[72].

Примечания

Шаблон:Примечания

Шаблон:Эры японского летосчисления

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок nikkei201904011142 не указан текст
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite news
  5. 新元号は「令和」と日本政府発表 200年ぶりの天皇譲位 Шаблон:Wayback BBC NEWS JAPAN(英国放送協会) 2019年4月2日。
  6. 新元号は「令和」菅官房長官が発表 出典は万葉集 「大化」から248番目 Шаблон:Wayback スポーツニッポン 2019年4月1日、同2日閲覧。
  7. 7,0 7,1 産経は「譲位」に変更 「生前退位」派の他メディアはどうする Шаблон:Wayback J-CASTニュース 2016年10月28日、2019年4月22日閲覧。
  8. Шаблон:Cite web
  9. 「天皇譲位」が「生前退位」に替わった理由 皇室の苛立ち映す Шаблон:Wayback NEWSポストセブン 2017年2月21日、2019年4月7日閲覧。
  10. 「天皇譲位」が「生前退位」に替わった理由 皇室の苛立ち映す(1/2) Шаблон:Wayback NEWSポストセブン 2017年2月21日、2019年4月7日閲覧。
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 「令和」来月1日から新元号 原案6案 Шаблон:Wayback 東京新聞(中日新聞東京本社)2019年4月2日。
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. 新元号墨書、公文書扱い 政府方針 「平成」は一時竹下元首相の私物に Шаблон:Архивировано — 東京新聞、2019年3月16日夕刊。
  15. 15,0 15,1 15,2 15,3 15,4 15,5 15,6 15,7 15,8 15,9 Шаблон:Cite newsШаблон:Недоступная ссылка
  16. 京都新聞2019年4月11日
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. 19,0 19,1 19,2 Шаблон:Cite news
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 Шаблон:Cite news
  21. 21,0 21,1 21,2 Шаблон:Cite news
  22. Шаблон:Cite news
  23. Шаблон:Cite news
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite news
  27. Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. 29,0 29,1 Шаблон:Cite press release
  30. 30,0 30,1 Шаблон:Cite web
  31. Шаблон:Cite web
  32. 32,0 32,1 Шаблон:Cite web
  33. 33,0 33,1 Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite web
  35. Шаблон:Cite web
  36. Шаблон:Cite news
  37. Шаблон:Cite news
  38. 「石碑つくらないと」新元号ゆかりの太宰府 跡地の宮司びっくり Шаблон:Wayback(毎日新聞 2019年4月1日)
  39. Шаблон:Cite news
  40. 40,0 40,1 Шаблон:Книга
  41. 41,0 41,1 読み、題材…「令和」に違和感 専門家「りょうわでは」 [令和] Шаблон:Wayback — 朝日新聞
  42. 42,0 42,1 42,2 Шаблон:Книга
  43. Шаблон:Cite news
  44. Шаблон:Cite web
  45. 新しい手話の動画サイト Шаблон:Wayback — 日本手話研究所 厚生労働省委託 手話研究・普及等事業
  46. 花のつぼみが開くように 「令和」の手話表現を発表 Шаблон:Wayback — 毎日新聞
  47. 新元号「令和」の手話発表 梅のつぼみ開くように (写真=共同) Шаблон:Wayback — 日本経済新聞
  48. «つぼみ開いて花咲くように» 「令和」手話表現 決まる Шаблон:Wayback — NHK
  49. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок gluskina не указан текст
  50. Шаблон:Cite web
  51. Шаблон:Книга
  52. Шаблон:Cite web
  53. 53,0 53,1 Шаблон:Cite news
  54. 54,0 54,1 Шаблон:Cite web
  55. 55,0 55,1 55,2 Шаблон:Cite web
  56. Шаблон:Cite web
  57. 「新元号きょう決定 現代の『難陳(なんちん)』はどうなる」(ここに注目!) | おはよう日本 「ここに注目!」 | 解説アーカイブス Шаблон:Wayback — NHK
  58. 令和の出典、漢籍の影響か 1〜2世紀の「文選」にも表現 Шаблон:Wayback — 毎日新聞
  59. 【iRONNA発】改元 幻の幕末元号「令徳」の衝撃 後藤致人氏(1/2ページ) Шаблон:Wayback — 産経新聞
  60. 【iRONNA発】改元 幻の幕末元号「令徳」の衝撃 後藤致人氏(2/2ページ) Шаблон:Wayback — 産経新聞
  61. Шаблон:Cite news
  62. Шаблон:Cite news
  63. 驚き「なんで、わしの名前が」令和を名前に持つ人 Шаблон:Wayback 日刊スポーツ 2019年4月1日
  64. 早大政経学部長の憲法学者・川岸令和さん「頑張って参ります」 Шаблон:Wayback スポーツ報知 2019年4月1日
  65. 本名『金子和令』カズレーザー「びっくり…両親親族に感謝」 Шаблон:Wayback サンケイスポーツ 2019年4月1日
  66. 手書き文字と異なる「令」=「R18年」に懸念も-チベット語では「希望」-新元号 Шаблон:Wayback 時事ドットコム 2019年4月1日閲覧
  67. Шаблон:Cite news
  68. Шаблон:Cite news
  69. Шаблон:Cite news
  70. Шаблон:Cite web
  71. Шаблон:Cite web
  72. Шаблон:Cite web